<< Psalms 45:14 >>

本节经文

  • English Standard Version
    In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her.
  • 新标点和合本
    她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    她穿锦绣的衣服,引到王面前,陪伴她的童女随从她,也被带到你面前。
  • 和合本2010(神版)
    她穿锦绣的衣服,引到王面前,陪伴她的童女随从她,也被带到你面前。
  • 当代译本
    她身披锦绣,由侍女伴随前来见王,
  • 圣经新译本
    她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前;她后面伴随的童女,也都被带到你的面前。
  • 中文标准译本
    她身穿绣花的彩衣,被领到王那里;她后面陪伴着的童女们也被带到你那里。
  • 新標點和合本
    她要穿錦繡的衣服,被引到王前;隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    她穿錦繡的衣服,引到王面前,陪伴她的童女隨從她,也被帶到你面前。
  • 和合本2010(神版)
    她穿錦繡的衣服,引到王面前,陪伴她的童女隨從她,也被帶到你面前。
  • 當代譯本
    她身披錦繡,由侍女伴隨前來見王,
  • 聖經新譯本
    她身穿刺繡的衣服,被引到王的面前;她後面伴隨的童女,也都被帶到你的面前。
  • 呂振中譯本
    她穿着刺繡衣服、被引到王面前;做陪伴、隨着她、的童女們、也都被引到你面前。
  • 中文標準譯本
    她身穿繡花的彩衣,被領到王那裡;她後面陪伴著的童女們也被帶到你那裡。
  • 文理和合譯本
    衣以錦繡、引至王前、同伴之幼女、亦相攜詣爾兮、
  • 文理委辦譯本
    袞衣繡裳、朝覲君王、侍女相從兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    衣以錦繡、引至王前、陪伴之童女、亦隨從而至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    王女在宮中。榮華無與方。金線耀朝日。錦衣而繡裳。
  • New International Version
    In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her— those brought to be with her.
  • New International Reader's Version
    Dressed in beautiful clothes, she is led to the king. Her virgin companions follow her. They have been brought to be with her.
  • New Living Translation
    In her beautiful robes, she is led to the king, accompanied by her bridesmaids.
  • Christian Standard Bible
    In colorful garments she is led to the king; after her, the virgins, her companions, are brought to you.
  • New American Standard Bible
    She will be brought to the King in colorful garments; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.
  • New King James Version
    She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.
  • American Standard Version
    She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    In colorful garments she is led to the king; after her, the virgins, her companions, are brought to you.
  • King James Version
    She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
  • New English Translation
    In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.
  • World English Bible
    She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.

交叉引用

  • Song of Solomon 1 3-Song of Solomon 1 5
    your anointing oils are fragrant; your name is oil poured out; therefore virgins love you.Draw me after you; let us run. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you.I am very dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
  • 2 Corinthians 11 2
    For I feel a divine jealousy for you, since I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • Judges 5:30
    ‘ Have they not found and divided the spoil?— A womb or two for every man; spoil of dyed materials for Sisera, spoil of dyed materials embroidered, two pieces of dyed work embroidered for the neck as spoil?’
  • Song of Solomon 6 1
    Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?
  • Exodus 28:39
    “ You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash embroidered with needlework.
  • Song of Solomon 2 7
    I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the does of the field, that you not stir up or awaken love until it pleases.
  • John 17:24
    Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
  • Song of Solomon 8 13
    O you who dwell in the gardens, with companions listening for your voice; let me hear it.
  • Song of Solomon 6 13
    Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon you. Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies?
  • Revelation 14:1-4
    Then I looked, and behold, on Mount Zion stood the Lamb, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.And I heard a voice from heaven like the roar of many waters and like the sound of loud thunder. The voice I heard was like the sound of harpists playing on their harps,and they were singing a new song before the throne and before the four living creatures and before the elders. No one could learn that song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.It is these who have not defiled themselves with women, for they are virgins. It is these who follow the Lamb wherever he goes. These have been redeemed from mankind as firstfruits for God and the Lamb,
  • Song of Solomon 6 8
    There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number.
  • Song of Solomon 5 8-Song of Solomon 5 9
    I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.What is your beloved more than another beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, that you thus adjure us?