<< Psalms 45:14 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    In colorful garments she is led to the king; after her, the virgins, her companions, are brought to you.
  • 新标点和合本
    她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    她穿锦绣的衣服,引到王面前,陪伴她的童女随从她,也被带到你面前。
  • 和合本2010(神版)
    她穿锦绣的衣服,引到王面前,陪伴她的童女随从她,也被带到你面前。
  • 当代译本
    她身披锦绣,由侍女伴随前来见王,
  • 圣经新译本
    她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前;她后面伴随的童女,也都被带到你的面前。
  • 中文标准译本
    她身穿绣花的彩衣,被领到王那里;她后面陪伴着的童女们也被带到你那里。
  • 新標點和合本
    她要穿錦繡的衣服,被引到王前;隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    她穿錦繡的衣服,引到王面前,陪伴她的童女隨從她,也被帶到你面前。
  • 和合本2010(神版)
    她穿錦繡的衣服,引到王面前,陪伴她的童女隨從她,也被帶到你面前。
  • 當代譯本
    她身披錦繡,由侍女伴隨前來見王,
  • 聖經新譯本
    她身穿刺繡的衣服,被引到王的面前;她後面伴隨的童女,也都被帶到你的面前。
  • 呂振中譯本
    她穿着刺繡衣服、被引到王面前;做陪伴、隨着她、的童女們、也都被引到你面前。
  • 中文標準譯本
    她身穿繡花的彩衣,被領到王那裡;她後面陪伴著的童女們也被帶到你那裡。
  • 文理和合譯本
    衣以錦繡、引至王前、同伴之幼女、亦相攜詣爾兮、
  • 文理委辦譯本
    袞衣繡裳、朝覲君王、侍女相從兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    衣以錦繡、引至王前、陪伴之童女、亦隨從而至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    王女在宮中。榮華無與方。金線耀朝日。錦衣而繡裳。
  • New International Version
    In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her— those brought to be with her.
  • New International Reader's Version
    Dressed in beautiful clothes, she is led to the king. Her virgin companions follow her. They have been brought to be with her.
  • English Standard Version
    In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her.
  • New Living Translation
    In her beautiful robes, she is led to the king, accompanied by her bridesmaids.
  • New American Standard Bible
    She will be brought to the King in colorful garments; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.
  • New King James Version
    She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.
  • American Standard Version
    She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    In colorful garments she is led to the king; after her, the virgins, her companions, are brought to you.
  • King James Version
    She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
  • New English Translation
    In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.
  • World English Bible
    She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.

交叉引用

  • Song of Solomon 1 3-Song of Solomon 1 5
    The fragrance of your perfume is intoxicating; your name is perfume poured out. No wonder young women adore you.Take me with you— let’s hurry. Oh, that the king would bring me to his chambers. We will rejoice and be glad in you; we will celebrate your caresses more than wine. It is only right that they adore you.Daughters of Jerusalem, I am dark like the tents of Kedar, yet lovely like the curtains of Solomon.
  • 2 Corinthians 11 2
    For I am jealous for you with a godly jealousy, because I have promised you in marriage to one husband— to present a pure virgin to Christ.
  • Judges 5:30
    “ Are they not finding and dividing the spoil— a girl or two for each warrior, the spoil of colored garments for Sisera, the spoil of an embroidered garment or two for my neck?”
  • Song of Solomon 6 1
    Where has your love gone, most beautiful of women? Which way has he turned? We will seek him with you.
  • Exodus 28:39
    “ You are to weave the tunic from fine linen, make a turban of fine linen, and make an embroidered sash.
  • Song of Solomon 2 7
    Young women of Jerusalem, I charge you by the gazelles and the wild does of the field, do not stir up or awaken love until the appropriate time.
  • John 17:24
    “ Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they will see my glory, which you have given me because you loved me before the world’s foundation.
  • Song of Solomon 8 13
    You who dwell in the gardens, companions are listening for your voice; let me hear you!
  • Song of Solomon 6 13
    Come back, come back, Shulammite! Come back, come back, that we may look at you! How you gaze at the Shulammite, as you look at the dance of the two camps!
  • Revelation 14:1-4
    Then I looked, and there was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him were 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.I heard a sound from heaven like the sound of cascading waters and like the rumbling of loud thunder. The sound I heard was like harpists playing on their harps.They sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders, but no one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.These are the ones who have not defiled themselves with women, since they remained virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever he goes. They were redeemed from humanity as the firstfruits for God and the Lamb.
  • Song of Solomon 6 8
    There are sixty queens and eighty concubines and young women without number.
  • Song of Solomon 5 8-Song of Solomon 5 9
    Young women of Jerusalem, I charge you, if you find my love, tell him that I am lovesick.What makes the one you love better than another, most beautiful of women? What makes him better than another, that you would give us this charge?