主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 45:13
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
王女在內、備極榮美、所服之衣裳、悉為金繡、
新标点和合本
王女在宫里极其荣华;她的衣服是用金线绣的。
和合本2010(上帝版)
君王的女儿在宫里极其荣华,她的衣服是金线绣的;
和合本2010(神版)
君王的女儿在宫里极其荣华,她的衣服是金线绣的;
当代译本
公主身穿金线衣,无比华贵。
圣经新译本
王所爱的女子在宫里,极其荣华;她的衣服全是用金线绣成的。
中文标准译本
王的女儿在宫殿里极其荣华,她的衣袍上有金线的刺绣。
新標點和合本
王女在宮裏極其榮華;她的衣服是用金線繡的。
和合本2010(上帝版)
君王的女兒在宮裏極其榮華,她的衣服是金線繡的;
和合本2010(神版)
君王的女兒在宮裏極其榮華,她的衣服是金線繡的;
當代譯本
公主身穿金線衣,無比華貴。
聖經新譯本
王所愛的女子在宮裡,極其榮華;她的衣服全是用金線繡成的。
呂振中譯本
王女佩帶珊瑚,極其榮華;她的服裝用金線繡的。
中文標準譯本
王的女兒在宮殿裡極其榮華,她的衣袍上有金線的刺繡。
文理和合譯本
王女在宮、備極榮美、被服金繡兮、
文理委辦譯本
后居宮閫、尊榮莫加、衣以金織、縱橫相間兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
諦羅諸淑女。嘉獻會成行。諦羅諸富人。咸求爾包荒。
New International Version
All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.
New International Reader's Version
In her room, the princess looks glorious. Her gown has gold threads running through it.
English Standard Version
All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
New Living Translation
The bride, a princess, looks glorious in her golden gown.
Christian Standard Bible
In her chamber, the royal daughter is all glorious, her clothing embroidered with gold.
New American Standard Bible
The King’s daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.
New King James Version
The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.
American Standard Version
The king’s daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
Holman Christian Standard Bible
In her chamber, the royal daughter is all glorious, her clothing embroidered with gold.
King James Version
The king’s daughter[ is] all glorious within: her clothing[ is] of wrought gold.
New English Translation
The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
World English Bible
The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
交叉引用
以賽亞書 61:10
民曰、我因主欣喜、我心因我天主歡樂、蓋天主以拯救為衣衣我、以福祉福祉或作仁義下同為袍被我、使我若新娶者冠以華冠、若新婦飾以寶物、
啟示錄 19:7-8
我儕當歡樂踴躍、以榮光歸之、因羔之婚期已屆、新婦已自備以待、時新婦得衣光明潔白之枲衣、此枲衣乃聖徒之義、
羅馬書 13:14
惟衣被主耶穌基督、爾為身慮、勿致縱慾、
哥林多後書 5:17
是故人在基督、則為新造之人、舊事已逝、一切更新、
馬太福音 5:16
爾光亦當如是照於人前、使其見爾之善行、而歸榮於爾在天之父、○
彼得前書 3:3-4
勿以編髮、戴金、衣美服、外飾為飾、惟以藏於心不可壞之善德、即溫和恬靜之性為飾、此在天主前為寶也、
羅馬書 3:22
即天主因人信耶穌基督所賜之義、賜諸信者、悉無區別、
啟示錄 3:18
我勸爾向我市火煉之金、使爾致富、又購白衣衣之、使可免裸身之恥、又求膏膏爾目、使爾得見、
彼得前書 2:9
惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
雅歌 7:1
書拉密女乎、歸歟、歸歟、爾歸使我觀爾、爾欲觀書拉密女何為、欲觀其蹈舞、如瑪哈念之蹈舞、
路加福音 11:40
愚者乎、造其外者、非亦造其內乎、
撒母耳記上 16:7
主諭撒母耳曰、勿觀其容貌之美、身材之高、此人非我所選、非我所選原文作我所棄也我之所觀、異於人之所觀、人觀外貌、我觀內心、
詩篇 45:9-10
列邦公主、為爾妃嬪、皇后佩以阿斐金飾、侍立爾右、女子乎、爾須聽須視、須側耳而聽、莫追念爾故國人民及爾父家、
馬太福音 22:11-12
君入觀賓、見有一人、不衣禮服、語之曰、友乎、爾不衣禮服何至此乎、其人默然、
羅馬書 2:29
隱為猶太人者、是誠猶太人、心之割禮、是真割禮、蓋在內心、不在儀文、其稱譽非由人、乃由天主、