主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 44:9
>>
本节经文
新标点和合本
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
和合本2010(上帝版-简体)
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军队同去。
和合本2010(神版-简体)
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军队同去。
当代译本
现在你却丢弃我们,让我们受辱,不再帮我们的军队作战。
圣经新译本
现在,你却弃绝我们,使我们受辱,不再和我们的军队一同出征。
中文标准译本
但现在你抛弃了我们,使我们受辱,不与我们的队伍一同出征。
新標點和合本
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。
和合本2010(上帝版-繁體)
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍隊同去。
和合本2010(神版-繁體)
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍隊同去。
當代譯本
現在你卻丟棄我們,讓我們受辱,不再幫我們的軍隊作戰。
聖經新譯本
現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,不再和我們的軍隊一同出征。
呂振中譯本
但你卻屏棄了我們,屈辱了我們,不在我們的軍隊中去出戰。
中文標準譯本
但如今,你拋棄了我們,使我們受辱,不與我們的隊伍一同出征。
文理和合譯本
今爾棄我、使我貽羞、不與我軍偕出兮、
文理委辦譯本
今爾棄予如遺、不佑我軍旅、使予貽羞兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
現今主遺棄我、使我儕受辱、不與我軍偕往、
吳經熊文理聖詠與新經全集
會當詠大猷。永感主之德。
New International Version
But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
New International Reader's Version
But now you have turned your back on us and made us humble. You don’t march out with our armies anymore.
English Standard Version
But you have rejected us and disgraced us and have not gone out with our armies.
New Living Translation
But now you have tossed us aside in dishonor. You no longer lead our armies to battle.
Christian Standard Bible
But you have rejected and humiliated us; you do not march out with our armies.
New American Standard Bible
Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.
New King James Version
But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.
American Standard Version
But now thou hast cast us off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
Holman Christian Standard Bible
But You have rejected and humiliated us; You do not march out with our armies.
King James Version
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
New English Translation
But you rejected and embarrassed us! You did not go into battle with our armies.
World English Bible
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
交叉引用
詩篇 60:10
神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎? (cunpt)
詩篇 108:11
神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎? (cunpt)
詩篇 74:1
神啊,你為何永遠丟棄我們呢?你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢? (cunpt)
詩篇 60:1
神啊,你丟棄了我們,使我們破敗;你向我們發怒,求你使我們復興! (cunpt)
詩篇 43:2
因為你是賜我力量的神,為何丟棄我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢? (cunpt)
詩篇 89:38-45
但你惱怒你的受膏者,就丟掉棄絕他。你厭惡了與僕人所立的約,將他的冠冕踐踏於地。你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。凡過路的人都搶奪他;他成為鄰邦的羞辱。你高舉了他敵人的右手;你叫他一切的仇敵歡喜。你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。你使他的光輝止息,將他的寶座推倒於地。你減少他青年的日子,又使他蒙羞。(細拉) (cunpt)
耶利米哀歌 3:31-32
因為主必不永遠丟棄人。主雖使人憂愁,還要照他諸般的慈愛發憐憫。 (cunpt)
耶利米書 33:24-26
「你沒有揣摩這百姓的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不使大衛的後裔治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔;因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」 (cunpt)
詩篇 88:14
耶和華啊,你為何丟棄我?為何掩面不顧我? (cunpt)
羅馬書 11:1-6
我且說,神棄絕了他的百姓嗎?斷乎沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。神並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不曉得經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在神面前怎樣控告以色列人說:「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人;他們還要尋索我的命。」神的回話是怎麼說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」如今也是這樣,照着揀選的恩典,還有所留的餘數。既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了。 (cunpt)
詩篇 80:12-13
你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。 (cunpt)