<< 詩篇 44:3 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    要知道,他們占有地土不是靠自己的刀劍,他們得拯救不是靠自己的膀臂,而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光,因你喜悅他們。
  • 新标点和合本
    因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他们不是靠自己的刀剑承受土地,也不是靠自己的膀臂得胜,而是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜爱他们。
  • 和合本2010(神版)
    因为他们不是靠自己的刀剑承受土地,也不是靠自己的膀臂得胜,而是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜爱他们。
  • 当代译本
    他们不是靠自己的刀剑征服那里,不是靠自己的臂膀得胜,而是靠你的权能、力量和恩惠,因为你爱他们。
  • 圣经新译本
    因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑;他们得胜,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光,因为你喜悦他们。
  • 中文标准译本
    要知道,他们占有地土不是靠自己的刀剑,他们得拯救不是靠自己的膀臂,而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光,因你喜悦他们。
  • 新標點和合本
    因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得勝,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他們不是靠自己的刀劍承受土地,也不是靠自己的膀臂得勝,而是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜愛他們。
  • 和合本2010(神版)
    因為他們不是靠自己的刀劍承受土地,也不是靠自己的膀臂得勝,而是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜愛他們。
  • 當代譯本
    他們不是靠自己的刀劍征服那裡,不是靠自己的臂膀得勝,而是靠你的權能、力量和恩惠,因為你愛他們。
  • 聖經新譯本
    因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。
  • 呂振中譯本
    因為我們列祖不是靠自己的刀劍而取得地土,不是他們自己的膀臂得勝,乃是你的右手、你的膀臂、和你聖容之光輝、所作成的;因為你喜悅了他們。
  • 文理和合譯本
    其得斯土、非恃己刃、其得拯救、非賴己臂、乃賴爾之右手與臂、乃爾容光、以爾悅之兮、
  • 文理委辦譯本
    斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我列祖非仗兵刃得地、亦非恃己之勇力得勝、乃賴主之右手、主之聖臂、主面上之榮光、因蒙主喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    親手逐諸夷。吾族蒙建立。諸夷皆衰落。吾族獨發達。
  • New International Version
    It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
  • New International Reader's Version
    They didn’t win the land with their swords. They didn’t gain success by their own power. Your powerful right hand and your mighty arm gave them victory. You gave them success because you loved them.
  • English Standard Version
    for not by their own sword did they win the land, nor did their own arm save them, but your right hand and your arm, and the light of your face, for you delighted in them.
  • New Living Translation
    They did not conquer the land with their swords; it was not their own strong arm that gave them victory. It was your right hand and strong arm and the blinding light from your face that helped them, for you loved them.
  • Christian Standard Bible
    For they did not take the land by their sword— their arm did not bring them victory— but by your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable toward them.
  • New American Standard Bible
    For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them.
  • New King James Version
    For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.
  • American Standard Version
    For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    For they did not take the land by their sword— their arm did not bring them victory— but by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, for You were pleased with them.
  • King James Version
    For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
  • New English Translation
    For they did not conquer the land by their swords, and they did not prevail by their strength, but rather by your power, strength and good favor, for you were partial to them.
  • World English Bible
    For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.

交叉引用

  • 申命記 7:7-8
  • 約書亞記 24:12
  • 申命記 8:17-18
  • 申命記 10:15
  • 出埃及記 15:16
  • 詩篇 42:5
    我的靈魂哪,你為什麼沮喪?為什麼在我裡面哀鳴?當期盼神!因為我還要為著他面前的救恩稱謝他。
  • 羅馬書 9:10-15
    不僅如此,莉百加也是這樣。她由一個人,就是由我們的先祖以撒懷了孕。實際上,雙子還沒有出生,也沒有行善或作惡以前——為了要顯明神的揀選心意不是本於人的行為,而是出於召喚人的那一位——神就對莉百加說:「大的將要服事小的。」正如經上所記:「我愛雅各,卻恨以掃。」那麼,我們要怎麼說呢?難道神不公義嗎?絕對不是!因為神對摩西說:「我要憐憫誰,就憐憫誰;我要同情誰,就同情誰。」
  • 詩篇 42:11
    我的靈魂哪,你為什麼沮喪?為什麼在我裡面哀鳴?當期盼神!因為我還要稱謝我面前的救恩——我的神。
  • 申命記 4:37-38
  • 詩篇 17:7
    求你奇妙地顯明你的慈愛;拯救者啊,你用右手使投靠你的人脫離那起來的敵對者!
  • 詩篇 74:11
    你為什麼把你的手、把你的右手收回去呢?求你從懷中伸出手,滅絕他們!
  • 詩篇 20:6
    現在我知道耶和華拯救他的受膏者;他必用右手的拯救大能,從聖潔的天上回應受膏者。
  • 詩篇 4:6
    許多人說:「誰能讓我們看到好處呢?」耶和華啊,求你用你的容光照耀我們!
  • 撒母耳記上 12:22
    要知道,耶和華為他大名的緣故,必不會撇棄他的子民,因為耶和華願意你們作他的子民。
  • 撒迦利亞書 4:6
    他應聲告訴我說:「這是耶和華對所羅巴伯說的話:『不是靠勢力,不是靠能力,而是靠我的靈。』萬軍之耶和華說:
  • 民數記 14:8
  • 詩篇 77:15
    你用膀臂贖回你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。細拉
  • 哥林多後書 4:7
    不過我們有這寶物在瓦器裡,為要顯明這極大的能力是出於神,不是出於我們。
  • 以賽亞書 63:12
    那讓自己榮耀的膀臂在摩西右邊作工,在他們面前把水分開,為自己成就永遠之名的,在哪裡呢?
  • 瑪拉基書 1:2-3
    耶和華說:「我愛了你們。」你們竟然問:「你是怎麼愛我們的呢?」耶和華宣告:「以掃難道不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,恨以掃;我使以掃的山地變得荒涼,把他的繼業給曠野的豺狗。」
  • 詩篇 80:16
    這葡萄樹在烈火中被燒了,被砍掉了,因你臉上的怒容就要滅亡。