主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 44:19
>>
本节经文
聖經新譯本
但你竟在野狗之地把我們壓傷了,又以死亡的陰影籠罩我們。
新标点和合本
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
和合本2010(上帝版-简体)
你在野狗出没之处压伤我们,以死荫笼罩我们。
和合本2010(神版-简体)
你在野狗出没之处压伤我们,以死荫笼罩我们。
当代译本
你在豺狼出没的地方压碎我们,使死亡的阴影笼罩我们。
圣经新译本
但你竟在野狗之地把我们压伤了,又以死亡的阴影笼罩我们。
中文标准译本
然而你在豺狗出没之地压垮我们,用死荫笼罩我们。
新標點和合本
你在野狗之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。
和合本2010(上帝版-繁體)
你在野狗出沒之處壓傷我們,以死蔭籠罩我們。
和合本2010(神版-繁體)
你在野狗出沒之處壓傷我們,以死蔭籠罩我們。
當代譯本
你在豺狼出沒的地方壓碎我們,使死亡的陰影籠罩我們。
呂振中譯本
你卻在野狗之處壓傷了我們,又用漆黑的幽暗淹沒了我們。
中文標準譯本
然而你在豺狗出沒之地壓垮我們,用死蔭籠罩我們。
文理和合譯本
爾於野犬之處、壓我維甚、蔽以陰翳兮、
文理委辦譯本
爾加以重傷、野犬環繞、陰翳蔽目兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
主乃將我儕推入龍蛇穴內、以死之陰翳遮蔽我儕、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾心何曾貳。遵命何曾忒。
New International Version
But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
New International Reader's Version
But you crushed us and left us to the wild dogs. You covered us over with deep darkness.
English Standard Version
yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
New Living Translation
Yet you have crushed us in the jackal’s desert home. You have covered us with darkness and death.
Christian Standard Bible
But you have crushed us in a haunt of jackals and have covered us with deepest darkness.
New American Standard Bible
Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with deep darkness.
New King James Version
But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
American Standard Version
That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
Holman Christian Standard Bible
But You have crushed us in a haunt of jackals and have covered us with deepest darkness.
King James Version
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
New English Translation
Yet you have battered us, leaving us a heap of ruins overrun by wild dogs; you have covered us with darkness.
World English Bible
though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
交叉引用
約伯記 3:5
願黑暗與死蔭索討那日,願密雲停留在上面,願白天的昏黑驚嚇它。
詩篇 23:4
我雖然行過死蔭的山谷,也不怕遭受傷害,因為你與我同在;你的杖你的竿都安慰我。
詩篇 51:8
求你使我聽見歡喜和快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以歡呼。
啟示錄 13:11-13
我又看見另一隻獸從地裡上來。牠有兩個角,好像羊羔,說話好像龍。牠在頭一隻獸面前,行使頭一隻獸的一切權柄。牠使全地和住在地上的人,都拜那受過致命傷而醫好了的頭一隻獸。牠又行大奇事,甚至在人面前叫火從天上降在地上。
以西結書 29:3
你要說:‘主耶和華這樣說:埃及王法老啊!我要與你為敵,你這臥在自己河中的大海怪,你曾經說過:“這河是我的,是我自己造的。”
詩篇 60:1-3
神啊!你丟棄了我們,擊碎了我們;你曾向我們發怒,現在求你復興我們。你使地震動、崩裂,求你修補裂縫,因為地正在搖動。你使你的子民遇見艱苦;你使我們喝那令人東倒西歪的酒。
詩篇 74:13-14
你曾用你的大能分開大海,把海中怪獸的頭都打碎了。你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭,把牠給住在曠野的人作食物。
以賽亞書 27:1
到那日,耶和華要施用他銳利、巨大和有力的刀,懲罰鱷魚,就是那快行的蛇;懲罰鱷魚,就是那曲行的蛇;並且要殺海中的大龍。
詩篇 38:8
我已經疲乏無力,被壓得粉碎了;我因心裡痛苦而唉哼。
啟示錄 12:9
於是那大龍被摔了下來。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下來。
馬太福音 4:16
住在黑暗中的人民,看見了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他們。”
以賽亞書 34:13-14
以東的宮殿必長荊棘,它的堡壘必長蒺藜和刺草;它要作野狗的住處,作鴕鳥的居所。曠野的走獸必與豺狼相遇,野山羊必呼喊牠的同伴;連夜間的怪物也必在那裡棲身,為自己尋找休息的地方。
約伯記 10:21-22
在去而不返之前,可以喜樂片刻;那地黑暗,如死蔭的幽暗,毫無秩序,即使有光也像幽暗。”
啟示錄 16:10
第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因為痛苦就咬自己的舌頭。
啟示錄 13:2
我所看見的獸,樣子好像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。龍把自己的能力、王位和大權柄,都交給了牠。
以賽亞書 35:7
灼熱的沙地必變為水池,乾旱之地必變成泉源;在野狗的住處,就是牠們躺臥之處,必成為青草、蘆葦和蒲草生長的地方。
約伯記 30:29
我與野狗為兄弟,又與鴕鳥作同伴。
耶利米書 14:17
“你要對他們說這話:‘願我的眼淚直流,日夜不停;因為我的同胞(“同胞”原文作“人民的處女”)遭受極大的毀滅,受到很嚴重的打擊。