-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我即至天主祭臺旁、在使我喜樂之天主前、彈琴讚揚主我之天主、
-
新标点和合本
我就走到神的祭坛,到我最喜乐的神那里。神啊,我的神,我要弹琴称赞你!
-
和合本2010(上帝版-简体)
我就走到上帝的祭坛,到赐我喜乐的上帝那里。上帝,我的上帝啊,我要弹琴称谢你!
-
和合本2010(神版-简体)
我就走到神的祭坛,到赐我喜乐的神那里。神,我的神啊,我要弹琴称谢你!
-
当代译本
我要到上帝的祭坛前,到赐我喜乐的上帝面前。上帝啊,我的上帝,我要弹琴赞美你。
-
圣经新译本
我就走到神的祭坛前,到神、我极大的喜乐那里。神啊!我的神啊!我要弹琴称赞你。
-
中文标准译本
我就来到神的祭坛,来到神——我最大的喜乐那里;神哪,我的神,我要用竖琴称谢你!
-
新標點和合本
我就走到神的祭壇,到我最喜樂的神那裏。神啊,我的神,我要彈琴稱讚你!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我就走到上帝的祭壇,到賜我喜樂的上帝那裏。上帝,我的上帝啊,我要彈琴稱謝你!
-
和合本2010(神版-繁體)
我就走到神的祭壇,到賜我喜樂的神那裏。神,我的神啊,我要彈琴稱謝你!
-
當代譯本
我要到上帝的祭壇前,到賜我喜樂的上帝面前。上帝啊,我的上帝,我要彈琴讚美你。
-
聖經新譯本
我就走到神的祭壇前,到神、我極大的喜樂那裡。神啊!我的神啊!我要彈琴稱讚你。
-
呂振中譯本
我就進到上帝的祭壇前,到上帝、我的極樂、那裏,彈琴稱讚你,上帝,我的上帝啊。
-
中文標準譯本
我就來到神的祭壇,來到神——我最大的喜樂那裡;神哪,我的神,我要用豎琴稱謝你!
-
文理和合譯本
我則至上帝之壇、詣我極樂之上帝、上帝我上帝歟、我必以琴頌爾兮、
-
文理委辦譯本
予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮。
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
使盤桓於聖壇兮。養吾心之怡怡。將撫琴以歌詠兮。樂陽春之熙熙。
-
New International Version
Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God.
-
New International Reader's Version
Then I will go to the altar of God. I will go to God. He is my joy and my delight. God, you are my God. I will praise you by playing the lyre.
-
English Standard Version
Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.
-
New Living Translation
There I will go to the altar of God, to God— the source of all my joy. I will praise you with my harp, O God, my God!
-
Christian Standard Bible
Then I will come to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise you with the lyre, God, my God.
-
New American Standard Bible
Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And I will praise You on the lyre, God, my God.
-
New King James Version
Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And on the harp I will praise You, O God, my God.
-
American Standard Version
Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I will come to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise You with the lyre, God, my God.
-
King James Version
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
-
New English Translation
Then I will go to the altar of God, to the God who gives me ecstatic joy, so that I express my thanks to you, O God, my God, with a harp.
-
World English Bible
Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God.