<< 詩篇 43:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我則至上帝之壇、詣我極樂之上帝、上帝我上帝歟、我必以琴頌爾兮、
  • 新标点和合本
    我就走到神的祭坛,到我最喜乐的神那里。神啊,我的神,我要弹琴称赞你!
  • 和合本2010(上帝版)
    我就走到上帝的祭坛,到赐我喜乐的上帝那里。上帝,我的上帝啊,我要弹琴称谢你!
  • 和合本2010(神版)
    我就走到神的祭坛,到赐我喜乐的神那里。神,我的神啊,我要弹琴称谢你!
  • 当代译本
    我要到上帝的祭坛前,到赐我喜乐的上帝面前。上帝啊,我的上帝,我要弹琴赞美你。
  • 圣经新译本
    我就走到神的祭坛前,到神、我极大的喜乐那里。神啊!我的神啊!我要弹琴称赞你。
  • 中文标准译本
    我就来到神的祭坛,来到神——我最大的喜乐那里;神哪,我的神,我要用竖琴称谢你!
  • 新標點和合本
    我就走到神的祭壇,到我最喜樂的神那裏。神啊,我的神,我要彈琴稱讚你!
  • 和合本2010(上帝版)
    我就走到上帝的祭壇,到賜我喜樂的上帝那裏。上帝,我的上帝啊,我要彈琴稱謝你!
  • 和合本2010(神版)
    我就走到神的祭壇,到賜我喜樂的神那裏。神,我的神啊,我要彈琴稱謝你!
  • 當代譯本
    我要到上帝的祭壇前,到賜我喜樂的上帝面前。上帝啊,我的上帝,我要彈琴讚美你。
  • 聖經新譯本
    我就走到神的祭壇前,到神、我極大的喜樂那裡。神啊!我的神啊!我要彈琴稱讚你。
  • 呂振中譯本
    我就進到上帝的祭壇前,到上帝、我的極樂、那裏,彈琴稱讚你,上帝,我的上帝啊。
  • 中文標準譯本
    我就來到神的祭壇,來到神——我最大的喜樂那裡;神哪,我的神,我要用豎琴稱謝你!
  • 文理委辦譯本
    予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我即至天主祭臺旁、在使我喜樂之天主前、彈琴讚揚主我之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使盤桓於聖壇兮。養吾心之怡怡。將撫琴以歌詠兮。樂陽春之熙熙。
  • New International Version
    Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • New International Reader's Version
    Then I will go to the altar of God. I will go to God. He is my joy and my delight. God, you are my God. I will praise you by playing the lyre.
  • English Standard Version
    Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • New Living Translation
    There I will go to the altar of God, to God— the source of all my joy. I will praise you with my harp, O God, my God!
  • Christian Standard Bible
    Then I will come to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise you with the lyre, God, my God.
  • New American Standard Bible
    Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And I will praise You on the lyre, God, my God.
  • New King James Version
    Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And on the harp I will praise You, O God, my God.
  • American Standard Version
    Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I will come to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise You with the lyre, God, my God.
  • King James Version
    Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
  • New English Translation
    Then I will go to the altar of God, to the God who gives me ecstatic joy, so that I express my thanks to you, O God, my God, with a harp.
  • World English Bible
    Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God.

交叉引用

  • 哈巴谷書 3:17-18
    無花果雖不舒蕊、葡萄樹雖不結實、橄欖無所產、田畝不出糧、牢中絕羊、闌內無牛、我猶因耶和華而歡欣、為救我之上帝而喜樂、
  • 詩篇 116:12-19
    耶和華錫我諸恩、何以報之兮、必舉拯救之杯、稱揚耶和華名兮、償我願於耶和華、在眾民前兮、聖民之亡、乃耶和華所珍視兮、耶和華歟、我誠為爾僕、我為爾僕、爾婢之子、爾已釋我縛兮、必以稱謝為祭獻爾、稱揚耶和華名兮、償我願於耶和華在眾民前、在耶和華室院、在耶路撒冷邑中兮、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 57:8
    我靈其起、琴瑟其興、我企望黎明兮、
  • 以賽亞書 61:10
    我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、
  • 詩篇 66:13-15
    我將奉燔祭詣爾室、在爾前償我願、即於急難時、我脣所發、我口所言兮、我將獻爾以肥牲之燔祭、與牡羊之馨香、牡牛偕山羊而獻兮、○
  • 詩篇 33:2
    當鼓琴稱謝耶和華、以十絃瑟歌頌之兮、
  • 啟示錄 5:8
    既取之、則四生物與二十四長老、伏於羔前、各執琴與金盂滿以香、即諸聖徒之祈禱、
  • 詩篇 42:6
    我上帝歟、我心抑鬱於中、故由約但地、黑門嶺、米薩山、記憶爾兮、
  • 詩篇 71:22-23
    我上帝歟、我必以瑟讚美爾、讚美爾之誠實、以色列之聖者歟、我必以琴歌頌爾兮、歌頌爾時、我口歡呼、我魂爾所贖者、亦懽忭兮、
  • 詩篇 81:2
    謳歌播鼗、執琴與瑟、
  • 詩篇 26:6
    耶和華歟、我將盥手、以表無辜、環於爾壇兮、
  • 羅馬書 5:11
    不第此也、且因我主耶穌基督、樂夫上帝、即今所由而得復和者也、○
  • 撒母耳記下 6:5
    大衛與以色列家、舞蹈於耶和華前、以松木樂器、及琴瑟鼓鈸鑼作樂、