<< 詩篇 43:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你發出你的亮光和信實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所!
  • 新标点和合本
    求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你发出你的亮光和信实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你发出你的亮光和信实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!
  • 当代译本
    求你以光明和真理引导我,领我到你的圣山,到你的居所。
  • 圣经新译本
    求你发出你的亮光和真理,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。
  • 中文标准译本
    求你发出你的光和真理,愿它们引导我,将我带到你的圣山,带到你的住所。
  • 新標點和合本
    求你發出你的亮光和真實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你發出你的亮光和信實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所!
  • 當代譯本
    求你以光明和真理引導我,領我到你的聖山,到你的居所。
  • 聖經新譯本
    求你發出你的亮光和真理,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所。
  • 呂振中譯本
    求你發出你的光和忠信,來引導我,帶我到你的聖山、你的居所。
  • 中文標準譯本
    求你發出你的光和真理,願它們引導我,將我帶到你的聖山,帶到你的住所。
  • 文理和合譯本
    發爾光輝誠實、用以導我、攜我至爾聖山、入爾帷幕兮、
  • 文理委辦譯本
    爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主發榮光與真理、引我導我至主之聖山、至主之居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    盍發爾之眞光與妙諦兮。俾有所依。引予至爾之靈丘兮。接予入爾之幔帷。
  • New International Version
    Send me your light and your faithful care, let them lead me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell.
  • New International Reader's Version
    Send me your light and your faithful care. Let them lead me. Let them bring me back to your holy mountain, to the place where you live.
  • English Standard Version
    Send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy hill and to your dwelling!
  • New Living Translation
    Send out your light and your truth; let them guide me. Let them lead me to your holy mountain, to the place where you live.
  • Christian Standard Bible
    Send your light and your truth; let them lead me. Let them bring me to your holy mountain, to your dwelling place.
  • New American Standard Bible
    Send out Your light and Your truth, they shall lead me; They shall bring me to Your holy hill And to Your dwelling places.
  • New King James Version
    Oh, send out Your light and Your truth! Let them lead me; Let them bring me to Your holy hill And to Your tabernacle.
  • American Standard Version
    Oh send out thy light and thy truth; let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles.
  • Holman Christian Standard Bible
    Send Your light and Your truth; let them lead me. Let them bring me to Your holy mountain, to Your dwelling place.
  • King James Version
    O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
  • New English Translation
    Reveal your light and your faithfulness! They will lead me, they will escort me back to your holy hill, and to the place where you live.
  • World English Bible
    Oh, send out your light and your truth. Let them lead me. Let them bring me to your holy hill, to your tents.

交叉引用

  • 詩篇 36:9
    因為在你那裏有生命的泉源,在你的光中,我們必得見光。
  • 箴言 3:5-6
    你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明,在你一切所行的路上都要認定他,他必使你的道路平直。
  • 詩篇 3:4
    我用我的聲音求告耶和華,他就從他的聖山上應允我。(細拉)
  • 詩篇 84:1
    萬軍之耶和華啊,你的居所何等可愛!
  • 詩篇 40:11
    耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實常常保佑我!
  • 詩篇 143:10
    求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神;願你至善的靈引我到平坦之地。
  • 詩篇 132:13-14
    因為耶和華揀選了錫安,願意當作自己的居所:「這是我永遠安歇之所;我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 約翰福音 1:17
    律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
  • 詩篇 57:3
    那踐踏我的人辱罵我的時候,神必從天上施恩救我,(細拉)他必向我施行慈愛和信實。
  • 約翰福音 1:4
    在他裏面有生命,這生命就是人的光。
  • 彌迦書 7:20
    你必按古時向我們列祖起誓的話,以信實待雅各,向亞伯拉罕施慈愛。
  • 詩篇 2:6
    「我已經在錫安-我的聖山膏立了我的君王。」
  • 詩篇 119:105
    你的話是我腳前的燈,是我路上的光。
  • 詩篇 25:4-5
    耶和華啊,求你將你的道指示我,將你的路指教我!求你指教我,引導我進入你的真理,因為你是救我的神。我整日等候你。
  • 詩篇 97:11
    散播亮光是為義人,喜樂歸於心裏正直的人。
  • 歷代志上 16:39
    還有撒督祭司和他弟兄眾祭司在基遍的丘壇、耶和華的帳幕前,
  • 歷代志上 16:1
    眾人將神的約櫃請進去,安放在大衛為它搭的帳幕中,就在神面前獻燔祭和平安祭。
  • 詩篇 78:68
    卻揀選猶大支派,揀選他所喜愛的錫安山;
  • 撒母耳記下 15:20
    你昨天才到,我今日怎好叫你與我們一同流亡,而我卻要到處飄流呢?回去吧,你帶你的弟兄回去吧!願主用慈愛信實待你。」
  • 詩篇 68:15-16
    巴珊山是極其宏偉的山,巴珊山是多峯多嶺的山。你們多峯多嶺的山哪,為何以妒忌的眼光看神所願居住的山?耶和華必住這山,直到永遠!
  • 詩篇 42:4
    我從前與眾人同往,領他們到神的殿裏,大家用歡呼稱頌的聲音守節;我追想這些事,我的心極其悲傷。
  • 詩篇 46:4
    有一道河,這河的分汊使神的城歡喜,這城就是至高者居住的聖所。
  • 彌迦書 7:8
    我的仇敵啊,不要向我誇耀。我雖跌倒,仍要起來;雖坐在黑暗裏,耶和華卻作我的光。
  • 歷代志上 21:29
    摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,當時都在基遍的丘壇,