-
和合本2010(神版-简体)
白昼,耶和华必施慈爱;黑夜,我要歌颂祈祷赐我生命的神。
-
新标点和合本
白昼,耶和华必向我施慈爱;黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
白昼,耶和华必施慈爱;黑夜,我要歌颂祈祷赐我生命的上帝。
-
当代译本
白天耶和华将祂的慈爱浇灌我;夜间我歌颂祂,向赐我生命的上帝祷告。
-
圣经新译本
白天耶和华赐下他的慈爱;夜间我要向他歌颂,向赐我生命的神祷告。
-
中文标准译本
白天,耶和华赐下他的慈爱;夜间,称颂他的歌与我相伴;我向着我的生命之神祷告。
-
新標點和合本
白晝,耶和華必向我施慈愛;黑夜,我要歌頌禱告賜我生命的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
白晝,耶和華必施慈愛;黑夜,我要歌頌祈禱賜我生命的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
白晝,耶和華必施慈愛;黑夜,我要歌頌祈禱賜我生命的神。
-
當代譯本
白天耶和華將祂的慈愛澆灌我;夜間我歌頌祂,向賜我生命的上帝禱告。
-
聖經新譯本
白天耶和華賜下他的慈愛;夜間我要向他歌頌,向賜我生命的神禱告。
-
呂振中譯本
我晝夜所思慕的,我向我生命之上帝所禱告的就是:願上帝吩咐他的堅愛來救助我。
-
中文標準譯本
白天,耶和華賜下他的慈愛;夜間,稱頌他的歌與我相伴;我向著我的生命之神禱告。
-
文理和合譯本
惟耶和華晝施慈惠、夜則其歌在於我口、而禱賜我生命之上帝兮、
-
文理委辦譯本
越在疇昔、耶和華錫予以恩、予朝夕作歌以頌之兮、今籲救我生命之上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主日間仍復施恩、夜間我歌頌主、祈求賜我生命之天主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聆瀑布之喧豗兮。淵與淵其相應。一波未平而一波又起兮。傷夫洪濤之沒頂。
-
New International Version
By day the Lord directs his love, at night his song is with me— a prayer to the God of my life.
-
New International Reader's Version
During the day the Lord sends his love to me. During the night I sing about him. I say a prayer to the God who gives me life.
-
English Standard Version
By day the Lord commands his steadfast love, and at night his song is with me, a prayer to the God of my life.
-
New Living Translation
But each day the Lord pours his unfailing love upon me, and through each night I sing his songs, praying to God who gives me life.
-
Christian Standard Bible
The LORD will send his faithful love by day; his song will be with me in the night— a prayer to the God of my life.
-
New American Standard Bible
The Lord will send His goodness in the daytime; And His song will be with me in the night, A prayer to the God of my life.
-
New King James Version
The Lord will command His lovingkindness in the daytime, And in the night His song shall be with me— A prayer to the God of my life.
-
American Standard Version
Yet Jehovah will command his lovingkindness in the day- time; And in the night his song shall be with me, Even a prayer unto the God of my life.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord will send His faithful love by day; His song will be with me in the night— a prayer to the God of my life.
-
King James Version
[ Yet] the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song[ shall be] with me,[ and] my prayer unto the God of my life.
-
New English Translation
By day the LORD decrees his loyal love, and by night he gives me a song, a prayer to the living God.
-
World English Bible
Yahweh will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life.