<< 詩篇 42:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我從前與眾人同往,領他們到上帝的殿裏,大家用歡呼稱頌的聲音守節;我追想這些事,我的心極其悲傷。
  • 新标点和合本
    我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音领他们到神的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。
  • 和合本2010(上帝版)
    我从前与众人同往,领他们到上帝的殿里,大家用欢呼称颂的声音守节;我追想这些事,我的心极其悲伤。
  • 和合本2010(神版)
    我从前与众人同往,领他们到神的殿里,大家用欢呼称颂的声音守节;我追想这些事,我的心极其悲伤。
  • 当代译本
    从前我带领众人浩浩荡荡去上帝的殿,在欢呼、感恩声中一起过节。我回想这些事,心中无限忧伤。
  • 圣经新译本
    我从前常常和群众同去,与他们进到神的殿里,在欢呼和称谢声中,大家守节。每逢想起这些事,我的心就感到难过。
  • 中文标准译本
    从前我与众人同行,在欢呼和感谢的声音中带领他们到神的殿,与守节的群众在一起。我记起这些事,我的灵魂就极其悲伤。
  • 新標點和合本
    我從前與眾人同往,用歡呼稱讚的聲音領他們到神的殿裏,大家守節。我追想這些事,我的心極其悲傷。
  • 和合本2010(神版)
    我從前與眾人同往,領他們到神的殿裏,大家用歡呼稱頌的聲音守節;我追想這些事,我的心極其悲傷。
  • 當代譯本
    從前我帶領眾人浩浩蕩蕩去上帝的殿,在歡呼、感恩聲中一起過節。我回想這些事,心中無限憂傷。
  • 聖經新譯本
    我從前常常和群眾同去,與他們進到神的殿裡,在歡呼和稱謝聲中,大家守節。每逢想起這些事,我的心就感到難過。
  • 呂振中譯本
    我往往在貴顯羣中,一團熙熙攘攘的參拜者,用歡呼稱讚的聲音,行進到上帝殿裏:這些事我每逢追想,便傾瀉傷感來。
  • 中文標準譯本
    從前我與眾人同行,在歡呼和感謝的聲音中帶領他們到神的殿,與守節的群眾在一起。我記起這些事,我的靈魂就極其悲傷。
  • 文理和合譯本
    我昔與眾偕行、以歡頌之聲、引詣上帝室、而守節期、今追憶之、我心傷悲兮、
  • 文理委辦譯本
    惟我在昔、與眾和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在昔日與眾聚會、發聲歡呼、謳歌頌揚、偕眾同赴天主聖殿、謹守節禮、追憶此事、心極憂傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人問爾主安在兮。朝暮涕淚漣漣。以涕淚為飲食兮。吾主盍亦垂憐。
  • New International Version
    These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng.
  • New International Reader's Version
    When I remember what has happened, I tell God all my troubles. I remember how I used to walk to the house of God. The Mighty One guarded my steps. We shouted with joy and praised God as we went along with the joyful crowd.
  • English Standard Version
    These things I remember, as I pour out my soul: how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise, a multitude keeping festival.
  • New Living Translation
    My heart is breaking as I remember how it used to be: I walked among the crowds of worshipers, leading a great procession to the house of God, singing for joy and giving thanks amid the sound of a great celebration!
  • Christian Standard Bible
    I remember this as I pour out my heart: how I walked with many, leading the festive procession to the house of God, with joyful and thankful shouts.
  • New American Standard Bible
    I remember these things and pour out my soul within me. For I used to go over with the multitude and walk them to the house of God, With a voice of joy and thanksgiving, a multitude celebrating a festival.
  • New King James Version
    When I remember these things, I pour out my soul within me. For I used to go with the multitude; I went with them to the house of God, With the voice of joy and praise, With a multitude that kept a pilgrim feast.
  • American Standard Version
    These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
  • Holman Christian Standard Bible
    I remember this as I pour out my heart: how I walked with many, leading the festive procession to the house of God, with joyful and thankful shouts.
  • King James Version
    When I remember these[ things], I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
  • New English Translation
    I will remember and weep! For I was once walking along with the great throng to the temple of God, shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival.
  • World English Bible
    These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to God’s house, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.

交叉引用

  • 以賽亞書 30:29
    你們必唱歌,像守聖節的夜間一樣;並且心中喜樂,像人吹笛,來到耶和華的山,到以色列的磐石那裏。
  • 詩篇 62:8
    百姓啊,要時時倚靠他,在他面前傾心吐意;上帝是我們的避難所。(細拉)
  • 詩篇 122:1
    我喜樂,因人對我說:「我們到耶和華的殿去。」
  • 撒母耳記上 1:15-16
    哈拿回答說:「我主啊,不是這樣。我是心裏愁苦的婦人,清酒烈酒都沒有喝,只在耶和華面前傾心吐意。不要將你的使女看作不正經的女子。我因極其難過和生氣,所以一直禱告到如今。」
  • 歷代志上 16:1-43
    眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛為它搭的帳幕中,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,並且分給每一個以色列人,無論男女,每人一個餅,一個棗子餅,一個葡萄餅。大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利;他們鼓瑟彈琴,亞薩敲鈸,聲音響亮;比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的約櫃前吹號。那日,大衛初次指派亞薩和他的弟兄稱謝耶和華。你們要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚他的作為!要向他唱詩,向他歌頌,述說他一切奇妙的作為!要誇耀他的聖名!願尋求耶和華的人心中歡喜!要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。他僕人以色列的後裔,他所揀選雅各的子孫哪,要記念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語。
  • 申命記 16:14-15
    在節期中,你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、寄居的和孤兒寡婦,都要歡樂。在耶和華所選擇的地方,你要向耶和華-你的上帝守節七日,因為耶和華-你的上帝要在你一切的收成上和你手裏所做的一切賜福給你,你就非常歡樂。
  • 歷代志下 7:10
    七月二十三日,王差遣百姓回自己的帳棚去;他們為耶和華向大衛和所羅門,以及他百姓以色列所施的恩惠,心裏都歡喜快樂。
  • 約伯記 29:2-30:31
    「惟願我如從前的歲月,如上帝保護我的日子。那時他的燈照在我頭上,我藉他的光行過黑暗。在我壯年的時候,上帝親密的情誼臨到我的帳棚中。全能者仍與我同在,我的兒女都環繞我。我的腳洗在乳酪當中;磐石為我流出油河。我出到城門,在廣場安排座位,年輕人見我而迴避,老年人起身站立。王子都停止說話,用手摀口;領袖靜默無聲,舌頭貼住上膛。耳朵聽見了,稱我有福;眼睛看見了,就稱讚我。因我拯救了哀求的困苦人和無人幫助的孤兒。將要滅亡的為我祝福,我使寡婦心中歡呼。我穿上公義,它遮蔽我;我的公平如外袍和冠冕。我作瞎子的眼,瘸子的腳。我作貧窮人的父;我不認識之人的案件,我也去查明。我打破不義之人的大牙,從他牙齒中奪走他所搶的。我說:『我要增添我的日子如塵沙,我必死在自己家中。我的根伸展到水邊,露水夜宿我的枝上。我的榮耀在我身上更新,我的弓在我手中日新。』「人聽我說話而等候,為我的教導而靜默。我說話之後,他們就不再說;我的言語滴在他們身上。他們等候我如等雨水,又張口如切慕春雨。我向他們微笑,他們不敢相信;他們不使我臉上的光失色。我為他們選擇道路,又坐首位;我如君王在軍隊中居住,又如人安慰哀傷的人。」「但如今,比我年輕的人譏笑我;我曾藐視他們的父親,不放在我的牧羊犬中。他們的精力既已衰敗,手中的氣力於我何益?他們因窮乏飢餓,沒有生氣,在荒廢淒涼的幽暗中啃乾燥之地。他們在草叢之中採鹹草,羅騰樹的根成為他們的食物。他們從人羣中被趕出,人追喊他們如賊一般,以致他們住在荒谷,住在地洞和巖穴中。他們在草叢中叫喚,在荊棘下擠成一團。這都是愚頑卑微人的兒女;他們被鞭打,趕出境外。「現在這些人以我為歌曲,以我為笑談。他們厭惡我,躲避我,不住地吐唾沫在我臉上。上帝鬆開我的弓弦使我受苦,他們就在我面前脫去轡頭。這夥人在我右邊起來,他們推開我的腳,築災難之路攻擊我。他們毀壞我的道,加增我的災害;他們毋須人幫助。他們來,如同闖進大缺口,在暴風間滾動。驚恐傾倒在我身上,我的尊榮被逐如風;我的福祿如雲飄去。「現在我的心極其悲傷,困苦的日子將我抓住。夜間,我裏面的骨頭刺痛,啃着我的沒有止息。我的外衣因大力扭皺,內衣的領子把我勒住。上帝把我扔在淤泥之中,我就像塵土和灰燼一樣。我呼求你,你不應允我;我站起來,你只是望着我。你對我變得殘忍,大能的手追逼我。你把我提到風中,使我乘風而去,使我消失在烈風之中。我知道你要使我歸於死亡,到那為眾生所定的陰宅。「然而,人在廢墟豈不伸手?遇災難時一定呼救。人遭難的日子,我豈不為他哭泣呢?人貧窮的時候,我豈不為他憂愁呢?我仰望福氣,災禍就來到;我等待光明,黑暗便來臨。我內心煩擾不安,困苦的日子臨到我身。我在陰暗中行走,沒有日光,我在會眾中站立求救。我與野狗為弟兄,我跟鴕鳥為同伴。我的皮膚變黑脫落,我的骨頭因熱燒焦。我的琴音變為哀泣;我的簫聲變為哭聲。」
  • 那鴻書 1:15
    看哪,在山上有報佳音、傳平安之人的腳蹤。猶大啊,守你的節期,還你的願吧!因為惡人不再侵犯你,他已滅絕淨盡了。
  • 耶利米哀歌 4:1
    唉!黃金竟然無光!純金竟然變色!聖所的石頭散落在街上。
  • 路得記 1:21
    我滿滿地出去,耶和華使我空空地回來。耶和華使我受苦,全能者降禍於我。你們為何還叫我拿娥米呢?」
  • 詩篇 81:1-3
    你們當向上帝-我們的力量大聲歌唱,向雅各的上帝歡呼!高唱詩歌,擊打手鼓,彈奏悅耳的琴瑟。當在新月和滿月-我們過節的日期吹角,
  • 申命記 16:11
    你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、在你中間寄居的和孤兒寡婦,都要在那裏,耶和華-你上帝選擇作為他名居所的地方,在耶和華-你上帝面前歡樂。
  • 歷代志上 15:15-28
    利未子孫用槓,把上帝的約櫃抬在肩上,正如摩西按照耶和華的話所吩咐的。大衛吩咐利未人的領袖派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸的樂器奏樂,歡歡喜喜地大聲歌頌。於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,以及他們同族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。其次還有跟隨他們的弟兄撒迦利雅、便‧雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,以及門口的守衛俄別‧以東和耶利。歌唱的希幔、亞薩和以探,敲銅鈸,聲音響亮;撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別‧以東、耶利、亞撒西雅用琴指揮,調用第八。基拿尼雅是利未人聖詠團的領袖,又教導人唱歌,因為他精通此事。比利家和以利加拿是約櫃的守衛。示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝眾祭司在上帝的約櫃前吹號。俄別‧以東和耶希亞也是約櫃的守衛。於是,大衛和以色列的長老,以及千夫長都去,歡歡喜喜地將耶和華的約櫃從俄別‧以東家中接上來。上帝賜恩給抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛、七隻公羊。大衛和所有抬約櫃的利未人,以及聖詠團的領袖基拿尼雅和歌唱的人,都穿着細麻布外袍;大衛另外穿着細麻布以弗得。這樣,以色列眾人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,聲音響亮,將耶和華的約櫃接上來。
  • 耶利米哀歌 2:19
    夜間每逢時辰開始,要起來呼喊,在主面前傾心吐意如水。你的孩童在街頭上挨餓昏厥,你要為他們的性命向主舉手。
  • 詩篇 100:4
    當稱謝進入他的門,當讚美進入他的院。當感謝他,稱頌他的名!
  • 詩篇 55:14
    我們素常彼此交談,以為甘甜;我們結伴在上帝的殿中同行。
  • 路加福音 16:25
    亞伯拉罕說:『孩子啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦,如今他在這裏得安慰,你卻受痛苦。
  • 歷代志下 30:23-26
    全會眾商議,要再守節七日;於是他們歡歡喜喜地又守節七日。猶大王希西家賜給會眾一千頭公牛、七千隻羊;眾領袖也賜給會眾一千頭公牛、一萬隻羊,並有許多祭司將自己分別為聖。猶大全會眾、祭司、利未人和從以色列來的全會眾,以及那些從以色列地來的和住在猶大的寄居的人,盡都喜樂。這樣,在耶路撒冷大有喜樂,因自從以色列王大衛的兒子所羅門以來,在耶路撒冷從未有過這樣的喜樂。