<< 诗篇 42:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我从前与众人同往,领他们到上帝的殿里,大家用欢呼称颂的声音守节;我追想这些事,我的心极其悲伤。
  • 新标点和合本
    我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音领他们到神的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。
  • 和合本2010(神版)
    我从前与众人同往,领他们到神的殿里,大家用欢呼称颂的声音守节;我追想这些事,我的心极其悲伤。
  • 当代译本
    从前我带领众人浩浩荡荡去上帝的殿,在欢呼、感恩声中一起过节。我回想这些事,心中无限忧伤。
  • 圣经新译本
    我从前常常和群众同去,与他们进到神的殿里,在欢呼和称谢声中,大家守节。每逢想起这些事,我的心就感到难过。
  • 中文标准译本
    从前我与众人同行,在欢呼和感谢的声音中带领他们到神的殿,与守节的群众在一起。我记起这些事,我的灵魂就极其悲伤。
  • 新標點和合本
    我從前與眾人同往,用歡呼稱讚的聲音領他們到神的殿裏,大家守節。我追想這些事,我的心極其悲傷。
  • 和合本2010(上帝版)
    我從前與眾人同往,領他們到上帝的殿裏,大家用歡呼稱頌的聲音守節;我追想這些事,我的心極其悲傷。
  • 和合本2010(神版)
    我從前與眾人同往,領他們到神的殿裏,大家用歡呼稱頌的聲音守節;我追想這些事,我的心極其悲傷。
  • 當代譯本
    從前我帶領眾人浩浩蕩蕩去上帝的殿,在歡呼、感恩聲中一起過節。我回想這些事,心中無限憂傷。
  • 聖經新譯本
    我從前常常和群眾同去,與他們進到神的殿裡,在歡呼和稱謝聲中,大家守節。每逢想起這些事,我的心就感到難過。
  • 呂振中譯本
    我往往在貴顯羣中,一團熙熙攘攘的參拜者,用歡呼稱讚的聲音,行進到上帝殿裏:這些事我每逢追想,便傾瀉傷感來。
  • 中文標準譯本
    從前我與眾人同行,在歡呼和感謝的聲音中帶領他們到神的殿,與守節的群眾在一起。我記起這些事,我的靈魂就極其悲傷。
  • 文理和合譯本
    我昔與眾偕行、以歡頌之聲、引詣上帝室、而守節期、今追憶之、我心傷悲兮、
  • 文理委辦譯本
    惟我在昔、與眾和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在昔日與眾聚會、發聲歡呼、謳歌頌揚、偕眾同赴天主聖殿、謹守節禮、追憶此事、心極憂傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人問爾主安在兮。朝暮涕淚漣漣。以涕淚為飲食兮。吾主盍亦垂憐。
  • New International Version
    These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng.
  • New International Reader's Version
    When I remember what has happened, I tell God all my troubles. I remember how I used to walk to the house of God. The Mighty One guarded my steps. We shouted with joy and praised God as we went along with the joyful crowd.
  • English Standard Version
    These things I remember, as I pour out my soul: how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise, a multitude keeping festival.
  • New Living Translation
    My heart is breaking as I remember how it used to be: I walked among the crowds of worshipers, leading a great procession to the house of God, singing for joy and giving thanks amid the sound of a great celebration!
  • Christian Standard Bible
    I remember this as I pour out my heart: how I walked with many, leading the festive procession to the house of God, with joyful and thankful shouts.
  • New American Standard Bible
    I remember these things and pour out my soul within me. For I used to go over with the multitude and walk them to the house of God, With a voice of joy and thanksgiving, a multitude celebrating a festival.
  • New King James Version
    When I remember these things, I pour out my soul within me. For I used to go with the multitude; I went with them to the house of God, With the voice of joy and praise, With a multitude that kept a pilgrim feast.
  • American Standard Version
    These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
  • Holman Christian Standard Bible
    I remember this as I pour out my heart: how I walked with many, leading the festive procession to the house of God, with joyful and thankful shouts.
  • King James Version
    When I remember these[ things], I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
  • New English Translation
    I will remember and weep! For I was once walking along with the great throng to the temple of God, shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival.
  • World English Bible
    These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to God’s house, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.

交叉引用

  • 以赛亚书 30:29
    你们必唱歌,像守圣节的夜间一样;并且心中喜乐,像人吹笛,来到耶和华的山,到以色列的磐石那里。
  • 诗篇 62:8
    百姓啊,要时时倚靠他,在他面前倾心吐意;上帝是我们的避难所。(细拉)
  • 诗篇 122:1
    我喜乐,因人对我说:“我们到耶和华的殿去。”
  • 撒母耳记上 1:15-16
    哈拿回答说:“我主啊,不是这样。我是心里愁苦的妇人,清酒烈酒都没有喝,只在耶和华面前倾心吐意。不要将你的使女看作不正经的女子。我因极其难过和生气,所以一直祷告到如今。”
  • 历代志上 16:1-43
    众人将上帝的约柜请进去,安放在大卫为它搭的帐幕中,就在上帝面前献燔祭和平安祭。大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,并且分给每一个以色列人,无论男女,每人一个饼,一个枣子饼,一个葡萄饼。大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的上帝:为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别‧以东、耶利;他们鼓瑟弹琴,亚萨敲钹,声音响亮;比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的约柜前吹号。那日,大卫初次指派亚萨和他的弟兄称谢耶和华。你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!要向他唱诗,向他歌颂,述说他一切奇妙的作为!要夸耀他的圣名!愿寻求耶和华的人心中欢喜!要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。他仆人以色列的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
  • 申命记 16:14-15
    在节期中,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居的和孤儿寡妇,都要欢乐。在耶和华所选择的地方,你要向耶和华—你的上帝守节七日,因为耶和华—你的上帝要在你一切的收成上和你手里所做的一切赐福给你,你就非常欢乐。
  • 历代志下 7:10
    七月二十三日,王差遣百姓回自己的帐棚去;他们为耶和华向大卫和所罗门,以及他百姓以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。
  • 约伯记 29:2-30:31
    “惟愿我如从前的岁月,如上帝保护我的日子。那时他的灯照在我头上,我藉他的光行过黑暗。在我壮年的时候,上帝亲密的情谊临到我的帐棚中。全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我。我的脚洗在乳酪当中;磐石为我流出油河。我出到城门,在广场安排座位,年轻人见我而回避,老年人起身站立。王子都停止说话,用手捂口;领袖静默无声,舌头贴住上膛。耳朵听见了,称我有福;眼睛看见了,就称赞我。因我拯救了哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。将要灭亡的为我祝福,我使寡妇心中欢呼。我穿上公义,它遮蔽我;我的公平如外袍和冠冕。我作瞎子的眼,瘸子的脚。我作贫穷人的父;我不认识之人的案件,我也去查明。我打破不义之人的大牙,从他牙齿中夺走他所抢的。我说:‘我要增添我的日子如尘沙,我必死在自己家中。我的根伸展到水边,露水夜宿我的枝上。我的荣耀在我身上更新,我的弓在我手中日新。’“人听我说话而等候,为我的教导而静默。我说话之后,他们就不再说;我的言语滴在他们身上。他们等候我如等雨水,又张口如切慕春雨。我向他们微笑,他们不敢相信;他们不使我脸上的光失色。我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如人安慰哀伤的人。”“但如今,比我年轻的人讥笑我;我曾藐视他们的父亲,不放在我的牧羊犬中。他们的精力既已衰败,手中的气力于我何益?他们因穷乏饥饿,没有生气,在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地。他们在草丛之中采咸草,罗腾树的根成为他们的食物。他们从人群中被赶出,人追喊他们如贼一般,以致他们住在荒谷,住在地洞和岩穴中。他们在草丛中叫唤,在荆棘下挤成一团。这都是愚顽卑微人的儿女;他们被鞭打,赶出境外。“现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。他们厌恶我,躲避我,不住地吐唾沫在我脸上。上帝松开我的弓弦使我受苦,他们就在我面前脱去辔头。这伙人在我右边起来,他们推开我的脚,筑灾难之路攻击我。他们毁坏我的道,加增我的灾害;他们毋须人帮助。他们来,如同闯进大缺口,在暴风间滚动。惊恐倾倒在我身上,我的尊荣被逐如风;我的福禄如云飘去。“现在我的心极其悲伤,困苦的日子将我抓住。夜间,我里面的骨头刺痛,啃着我的没有止息。我的外衣因大力扭皱,内衣的领子把我勒住。上帝把我扔在淤泥之中,我就像尘土和灰烬一样。我呼求你,你不应允我;我站起来,你只是望着我。你对我变得残忍,大能的手追逼我。你把我提到风中,使我乘风而去,使我消失在烈风之中。我知道你要使我归于死亡,到那为众生所定的阴宅。“然而,人在废墟岂不伸手?遇灾难时一定呼救。人遭难的日子,我岂不为他哭泣呢?人贫穷的时候,我岂不为他忧愁呢?我仰望福气,灾祸就来到;我等待光明,黑暗便来临。我内心烦扰不安,困苦的日子临到我身。我在阴暗中行走,没有日光,我在会众中站立求救。我与野狗为弟兄,我跟鸵鸟为同伴。我的皮肤变黑脱落,我的骨头因热烧焦。我的琴音变为哀泣;我的箫声变为哭声。”
  • 那鸿书 1:15
    看哪,在山上有报佳音、传平安之人的脚踪。犹大啊,守你的节期,还你的愿吧!因为恶人不再侵犯你,他已灭绝净尽了。
  • 耶利米哀歌 4:1
    唉!黄金竟然无光!纯金竟然变色!圣所的石头散落在街上。
  • 路得记 1:21
    我满满地出去,耶和华使我空空地回来。耶和华使我受苦,全能者降祸于我。你们为何还叫我拿娥米呢?”
  • 诗篇 81:1-3
    你们当向上帝—我们的力量大声歌唱,向雅各的上帝欢呼!高唱诗歌,击打手鼓,弹奏悦耳的琴瑟。当在新月和满月—我们过节的日期吹角,
  • 申命记 16:11
    你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、在你中间寄居的和孤儿寡妇,都要在那里,耶和华—你上帝选择作为他名居所的地方,在耶和华—你上帝面前欢乐。
  • 历代志上 15:15-28
    利未子孙用杠,把上帝的约柜抬在肩上,正如摩西按照耶和华的话所吩咐的。大卫吩咐利未人的领袖派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹的乐器奏乐,欢欢喜喜地大声歌颂。于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,以及他们同族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。其次还有跟随他们的弟兄撒迦利雅、便‧雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,以及门口的守卫俄别‧以东和耶利。歌唱的希幔、亚萨和以探,敲铜钹,声音响亮;撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别‧以东、耶利、亚撒西雅用琴指挥,调用第八。基拿尼雅是利未人圣咏团的领袖,又教导人唱歌,因为他精通此事。比利家和以利加拿是约柜的守卫。示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢众祭司在上帝的约柜前吹号。俄别‧以东和耶希亚也是约柜的守卫。于是,大卫和以色列的长老,以及千夫长都去,欢欢喜喜地将耶和华的约柜从俄别‧以东家中接上来。上帝赐恩给抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七头公牛、七只公羊。大卫和所有抬约柜的利未人,以及圣咏团的领袖基拿尼雅和歌唱的人,都穿着细麻布外袍;大卫另外穿着细麻布以弗得。这样,以色列众人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,声音响亮,将耶和华的约柜接上来。
  • 耶利米哀歌 2:19
    夜间每逢时辰开始,要起来呼喊,在主面前倾心吐意如水。你的孩童在街头上挨饿昏厥,你要为他们的性命向主举手。
  • 诗篇 100:4
    当称谢进入他的门,当赞美进入他的院。当感谢他,称颂他的名!
  • 诗篇 55:14
    我们素常彼此交谈,以为甘甜;我们结伴在上帝的殿中同行。
  • 路加福音 16:25
    亚伯拉罕说:‘孩子啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦,如今他在这里得安慰,你却受痛苦。
  • 历代志下 30:23-26
    全会众商议,要再守节七日;于是他们欢欢喜喜地又守节七日。犹大王希西家赐给会众一千头公牛、七千只羊;众领袖也赐给会众一千头公牛、一万只羊,并有许多祭司将自己分别为圣。犹大全会众、祭司、利未人和从以色列来的全会众,以及那些从以色列地来的和住在犹大的寄居的人,尽都喜乐。这样,在耶路撒冷大有喜乐,因自从以色列王大卫的儿子所罗门以来,在耶路撒冷从未有过这样的喜乐。