<< 詩篇 42:4 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我從前與眾人同往,用歡呼稱讚的聲音領他們到神的殿裏,大家守節。我追想這些事,我的心極其悲傷。
  • 新标点和合本
    我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音领他们到神的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。
  • 和合本2010(上帝版)
    我从前与众人同往,领他们到上帝的殿里,大家用欢呼称颂的声音守节;我追想这些事,我的心极其悲伤。
  • 和合本2010(神版)
    我从前与众人同往,领他们到神的殿里,大家用欢呼称颂的声音守节;我追想这些事,我的心极其悲伤。
  • 当代译本
    从前我带领众人浩浩荡荡去上帝的殿,在欢呼、感恩声中一起过节。我回想这些事,心中无限忧伤。
  • 圣经新译本
    我从前常常和群众同去,与他们进到神的殿里,在欢呼和称谢声中,大家守节。每逢想起这些事,我的心就感到难过。
  • 中文标准译本
    从前我与众人同行,在欢呼和感谢的声音中带领他们到神的殿,与守节的群众在一起。我记起这些事,我的灵魂就极其悲伤。
  • 和合本2010(上帝版)
    我從前與眾人同往,領他們到上帝的殿裏,大家用歡呼稱頌的聲音守節;我追想這些事,我的心極其悲傷。
  • 和合本2010(神版)
    我從前與眾人同往,領他們到神的殿裏,大家用歡呼稱頌的聲音守節;我追想這些事,我的心極其悲傷。
  • 當代譯本
    從前我帶領眾人浩浩蕩蕩去上帝的殿,在歡呼、感恩聲中一起過節。我回想這些事,心中無限憂傷。
  • 聖經新譯本
    我從前常常和群眾同去,與他們進到神的殿裡,在歡呼和稱謝聲中,大家守節。每逢想起這些事,我的心就感到難過。
  • 呂振中譯本
    我往往在貴顯羣中,一團熙熙攘攘的參拜者,用歡呼稱讚的聲音,行進到上帝殿裏:這些事我每逢追想,便傾瀉傷感來。
  • 中文標準譯本
    從前我與眾人同行,在歡呼和感謝的聲音中帶領他們到神的殿,與守節的群眾在一起。我記起這些事,我的靈魂就極其悲傷。
  • 文理和合譯本
    我昔與眾偕行、以歡頌之聲、引詣上帝室、而守節期、今追憶之、我心傷悲兮、
  • 文理委辦譯本
    惟我在昔、與眾和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在昔日與眾聚會、發聲歡呼、謳歌頌揚、偕眾同赴天主聖殿、謹守節禮、追憶此事、心極憂傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人問爾主安在兮。朝暮涕淚漣漣。以涕淚為飲食兮。吾主盍亦垂憐。
  • New International Version
    These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng.
  • New International Reader's Version
    When I remember what has happened, I tell God all my troubles. I remember how I used to walk to the house of God. The Mighty One guarded my steps. We shouted with joy and praised God as we went along with the joyful crowd.
  • English Standard Version
    These things I remember, as I pour out my soul: how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise, a multitude keeping festival.
  • New Living Translation
    My heart is breaking as I remember how it used to be: I walked among the crowds of worshipers, leading a great procession to the house of God, singing for joy and giving thanks amid the sound of a great celebration!
  • Christian Standard Bible
    I remember this as I pour out my heart: how I walked with many, leading the festive procession to the house of God, with joyful and thankful shouts.
  • New American Standard Bible
    I remember these things and pour out my soul within me. For I used to go over with the multitude and walk them to the house of God, With a voice of joy and thanksgiving, a multitude celebrating a festival.
  • New King James Version
    When I remember these things, I pour out my soul within me. For I used to go with the multitude; I went with them to the house of God, With the voice of joy and praise, With a multitude that kept a pilgrim feast.
  • American Standard Version
    These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
  • Holman Christian Standard Bible
    I remember this as I pour out my heart: how I walked with many, leading the festive procession to the house of God, with joyful and thankful shouts.
  • King James Version
    When I remember these[ things], I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
  • New English Translation
    I will remember and weep! For I was once walking along with the great throng to the temple of God, shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival.
  • World English Bible
    These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to God’s house, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.

交叉引用

  • 以賽亞書 30:29
    你們必唱歌,像守聖節的夜間一樣,並且心中喜樂,像人吹笛,上耶和華的山,到以色列的磐石那裏。
  • 詩篇 62:8
    你們眾民當時時倚靠他,在他面前傾心吐意;神是我們的避難所。(細拉)
  • 詩篇 122:1
    人對我說:我們往耶和華的殿去,我就歡喜。
  • 撒母耳記上 1:15-16
    哈拿回答說:「主啊,不是這樣。我是心裏愁苦的婦人,清酒濃酒都沒有喝,但在耶和華面前傾心吐意。不要將婢女看作不正經的女子。我因被人激動,愁苦太多,所以祈求到如今。」
  • 歷代志上 16:1-43
    眾人將神的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在神面前獻燔祭和平安祭。大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的神:為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:你們要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚他的作為!要向他唱詩、歌頌,談論他一切奇妙的作為。要以他的聖名誇耀;尋求耶和華的人,心中應當歡喜。要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。他僕人以色列的後裔,他所揀選雅各的子孫哪,你們要記念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語。
  • 申命記 16:14-15
    守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華-你的神守節七日;因為耶和華-你神在你一切的土產上和你手裏所辦的事上要賜福與你,你就非常地歡樂。
  • 歷代志下 7:10
    七月二十三日,王遣散眾民;他們因見耶和華向大衛和所羅門與他民以色列所施的恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。
  • 約伯記 29:2-30:31
    惟願我的景況如從前的月份,如神保守我的日子。那時他的燈照在我頭上;我藉他的光行過黑暗。我願如壯年的時候:那時我在帳棚中,神待我有密友之情;全能者仍與我同在;我的兒女都環繞我。奶多可洗我的腳;磐石為我出油成河。我出到城門,在街上設立座位;少年人見我而迴避,老年人也起身站立;王子都停止說話,用手摀口;首領靜默無聲,舌頭貼住上膛。耳朵聽我的,就稱我有福;眼睛看我的,便稱讚我;因我拯救哀求的困苦人和無人幫助的孤兒。將要滅亡的為我祝福;我也使寡婦心中歡樂。我以公義為衣服,以公平為外袍和冠冕。我為瞎子的眼,瘸子的腳。我為窮乏人的父;素不認識的人,我查明他的案件。我打破不義之人的牙牀,從他牙齒中奪了所搶的。我便說:我必死在家中,必增添我的日子,多如塵沙。我的根長到水邊;露水終夜霑在我的枝上。我的榮耀在身上增新;我的弓在手中日強。人聽見我而仰望,靜默等候我的指教。我說話之後,他們就不再說;我的言語像雨露滴在他們身上。他們仰望我如仰望雨,又張開口如切慕春雨。他們不敢自信,我就向他們含笑;他們不使我臉上的光改變。我為他們選擇道路,又坐首位;我如君王在軍隊中居住,又如弔喪的安慰傷心的人。但如今,比我年少的人戲笑我;其人之父我曾藐視,不肯安在看守我羊羣的狗中。他們壯年的氣力既已衰敗,其手之力與我何益呢?他們因窮乏飢餓,身體枯瘦,在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,在草叢之中採鹹草,羅騰的根為他們的食物。他們從人中被趕出;人追喊他們如賊一般,以致他們住在荒谷之間,在地洞和巖穴中;在草叢中叫喚,在荊棘下聚集。這都是愚頑下賤人的兒女;他們被鞭打,趕出境外。現在這些人以我為歌曲,以我為笑談。他們厭惡我,躲在旁邊站着,不住地吐唾沫在我臉上。鬆開他們的繩索苦待我,在我面前脫去轡頭。這等下流人在我右邊起來,推開我的腳,築成戰路來攻擊我。這些無人幫助的,毀壞我的道,加增我的災。他們來如同闖進大破口,在毀壞之間滾在我身上。驚恐臨到我,驅逐我的尊榮如風;我的福祿如雲過去。現在我心極其悲傷;困苦的日子將我抓住。夜間,我裏面的骨頭刺我,疼痛不止,好像齦我。因神的大力,我的外衣污穢不堪,又如裏衣的領子將我纏住。神把我扔在淤泥中,我就像塵土和爐灰一般。主啊,我呼求你,你不應允我;我站起來,你就定睛看我。你向我變心,待我殘忍,又用大能追逼我,把我提在風中,使我駕風而行,又使我消滅在烈風中。我知道要使我臨到死地,到那為眾生所定的陰宅。然而,人仆倒豈不伸手?遇災難豈不求救呢?人遭難,我豈不為他哭泣呢?人窮乏,我豈不為他憂愁呢?我仰望得好處,災禍就到了;我等待光明,黑暗便來了。我心裏煩擾不安,困苦的日子臨到我身。我沒有日光就哀哭行去;我在會中站着求救。我與野狗為弟兄,與鴕鳥為同伴。我的皮膚黑而脫落;我的骨頭因熱燒焦。所以,我的琴音變為悲音;我的簫聲變為哭聲。
  • 那鴻書 1:15
    看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說:猶大啊,可以守你的節期,還你所許的願吧!因為那惡人不再從你中間經過,他已滅絕淨盡了。
  • 耶利米哀歌 4:1
    黃金何其失光!純金何其變色!聖所的石頭倒在各市口上。
  • 路得記 1:21
    我滿滿地出去,耶和華使我空空地回來。耶和華降禍與我;全能者使我受苦。既是這樣,你們為何還叫我拿俄米呢?」
  • 詩篇 81:1-3
    你們當向神-我們的力量大聲歡呼,向雅各的神發聲歡樂!唱起詩歌,打手鼓,彈美琴與瑟。當在月朔並月望-我們過節的日期吹角,
  • 申命記 16:11
    你和你兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華-你神所選擇立為他名的居所,在耶和華-你的神面前歡樂。
  • 歷代志上 15:15-28
    利未子孫就用槓,肩擡神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。大衛吩咐利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地大聲歌頌。於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。其次還有他們的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,並守門的俄別‧以東和耶利。這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,大發響聲;派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別‧以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,調用第八。利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。比利家、以利加拿是約櫃前守門的。祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別‧以東和耶希亞也是約櫃前守門的。於是,大衛和以色列的長老,並千夫長都去從俄別‧以東的家歡歡喜喜地將耶和華的約櫃擡上來。神賜恩與擡耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公羊。大衛和擡約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着細麻布的外袍;大衛另外穿着細麻布的以弗得。這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃擡上來。
  • 耶利米哀歌 2:19
    夜間,每逢交更的時候要起來呼喊,在主面前傾心如水。你的孩童在各市口上受餓發昏;你要為他們的性命向主舉手禱告。
  • 詩篇 100:4
    當稱謝進入他的門;當讚美進入他的院。當感謝他,稱頌他的名!
  • 詩篇 55:14
    我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與羣眾在神的殿中同行。
  • 路加福音 16:25
    亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。
  • 歷代志下 30:23-26
    全會眾商議,要再守節七日;於是歡歡喜喜地又守節七日。猶大王希西家賜給會眾公牛一千隻,羊七千隻為祭物;眾首領也賜給會眾公牛一千隻,羊一萬隻,並有許多的祭司潔淨自己。猶大全會眾、祭司、利未人,並那從以色列地來的會眾和寄居的人,以及猶大寄居的人,盡都喜樂。這樣,在耶路撒冷大有喜樂,自從以色列王大衛兒子所羅門的時候,在耶路撒冷沒有這樣的喜樂。