<< Psalms 42:10 >>

本节经文

  • New International Version
    My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long,“ Where is your God?”
  • 新标点和合本
    我的敌人辱骂我,好像打碎我的骨头,不住地对我说:“你的神在哪里呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的敌人辱骂我,好像敲碎我的骨头,他们不住地对我说:“你的上帝在哪里呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的敌人辱骂我,好像敲碎我的骨头,他们不住地对我说:“你的神在哪里呢?”
  • 当代译本
    仇敌的辱骂刺骨钻心。他们整天对我说:“你的上帝在哪里?”
  • 圣经新译本
    我的敌人整天对我说:“你的神在哪里呢?”他们这样辱骂我的时候,就像在击碎我的骨头。
  • 中文标准译本
    我的敌人终日对我说:“你的神在哪里呢?”,他们这样辱骂我的时候,好像在击碎我的骨头。
  • 新標點和合本
    我的敵人辱罵我,好像打碎我的骨頭,不住地對我說:你的神在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的敵人辱罵我,好像敲碎我的骨頭,他們不住地對我說:「你的上帝在哪裏呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的敵人辱罵我,好像敲碎我的骨頭,他們不住地對我說:「你的神在哪裏呢?」
  • 當代譯本
    仇敵的辱罵刺骨鑽心。他們整天對我說:「你的上帝在哪裡?」
  • 聖經新譯本
    我的敵人整天對我說:“你的神在哪裡呢?”他們這樣辱罵我的時候,就像在擊碎我的骨頭。
  • 呂振中譯本
    我的敵人辱罵我,好像擊碎我的骨頭;他們終日不斷地譏笑我說:『你的上帝在哪裏?』
  • 中文標準譯本
    我的敵人終日對我說:「你的神在哪裡呢?」,他們這樣辱罵我的時候,好像在擊碎我的骨頭。
  • 文理和合譯本
    我敵謗瀆、如碎我骨、恆謂我曰、爾上帝安在兮、
  • 文理委辦譯本
    仇讐傷予、害同折骨兮、彼恆侮予曰、爾之上帝安在兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我仇敵詆毀我、如刃刺骨、終日向我云、爾之天主安在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    素為予之磐石兮。今胡為棄我如遺。
  • New International Reader's Version
    My body suffers deadly pain as my enemies make fun of me. All day long they say to me,“ Where is your God?”
  • English Standard Version
    As with a deadly wound in my bones, my adversaries taunt me, while they say to me all the day long,“ Where is your God?”
  • New Living Translation
    Their taunts break my bones. They scoff,“ Where is this God of yours?”
  • Christian Standard Bible
    My adversaries taunt me, as if crushing my bones, while all day long they say to me,“ Where is your God?”
  • New American Standard Bible
    As a shattering of my bones, my adversaries taunt me, While they say to me all day long,“ Where is your God?”
  • New King James Version
    As with a breaking of my bones, My enemies reproach me, While they say to me all day long,“ Where is your God?”
  • American Standard Version
    As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?
  • Holman Christian Standard Bible
    My adversaries taunt me, as if crushing my bones, while all day long they say to me,“ Where is your God?”
  • King James Version
    [ As] with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where[ is] thy God?
  • New English Translation
    My enemies’ taunts cut into me to the bone, as they say to me all day long,“ Where is your God?”
  • World English Bible
    As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, while they continually ask me,“ Where is your God?”

交叉引用

  • Psalms 42:3
    My tears have been my food day and night, while people say to me all day long,“ Where is your God?”
  • Joel 2:17
    Let the priests, who minister before the Lord, weep between the portico and the altar. Let them say,“ Spare your people, Lord. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • Luke 2:35
    so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
  • Micah 7:10
    Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
  • Proverbs 12:18
    The words of the reckless pierce like swords, but the tongue of the wise brings healing.