-
和合本2010(上帝版-简体)
当他来看我的时候,说的是假话;他心存奸恶,走到外边才说出来。
-
新标点和合本
他来看我就说假话;他心存奸恶,走到外边才说出来。
-
和合本2010(神版-简体)
当他来看我的时候,说的是假话;他心存奸恶,走到外边才说出来。
-
当代译本
他们来看我时,心怀恶意,满口谎言,出去后散布流言。
-
圣经新译本
即使他来看我,说的也是假话;他把奸诈积存在心里,走到外面才说出来。
-
中文标准译本
即使他来看我,也只说假话;他心中积蓄奸恶,走到外面才说出来。
-
新標點和合本
他來看我就說假話;他心存奸惡,走到外邊才說出來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當他來看我的時候,說的是假話;他心存奸惡,走到外邊才說出來。
-
和合本2010(神版-繁體)
當他來看我的時候,說的是假話;他心存奸惡,走到外邊才說出來。
-
當代譯本
他們來看我時,心懷惡意,滿口謊言,出去後散佈流言。
-
聖經新譯本
即使他來看我,說的也是假話;他把奸詐積存在心裡,走到外面才說出來。
-
呂振中譯本
就使他來看望,他也是說假話;他把奸惡積在心裏,走出外邊才說出。
-
中文標準譯本
即使他來看我,也只說假話;他心中積蓄奸惡,走到外面才說出來。
-
文理和合譯本
設彼來見、言則虛妄、心蓄奸惡、出而道之兮、
-
文理委辦譯本
敵人來見、其言甚甘、其心實險、出而揚予之短兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
仇敵來見、口出偽言、積蓄惡念在心、及出於外乃揚言之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
不聞敵人。大施譴訶。願彼遄死。厥名消磨。
-
New International Version
When one of them comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it around.
-
New International Reader's Version
When one of them comes to see me, he says things that aren’t true. At the same time, he thinks up lies to tell against me. Then he goes out and spreads those lies around.
-
English Standard Version
And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers iniquity; when he goes out, he tells it abroad.
-
New Living Translation
They visit me as if they were my friends, but all the while they gather gossip, and when they leave, they spread it everywhere.
-
Christian Standard Bible
When one of them comes to visit, he speaks deceitfully; he stores up evil in his heart; he goes out and talks.
-
New American Standard Bible
And when he comes to see me, he speaks empty words; His heart gathers wickedness to itself; When he goes outside, he tells it.
-
New King James Version
And if he comes to see me, he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it.
-
American Standard Version
And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.
-
Holman Christian Standard Bible
When one of them comes to visit, he speaks deceitfully; he stores up evil in his heart; he goes out and talks.
-
King James Version
And if he come to see[ me], he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself;[ when] he goeth abroad, he telleth[ it].
-
New English Translation
When someone comes to visit, he pretends to be friendly; he thinks of ways to defame me, and when he leaves he slanders me.
-
World English Bible
If he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it.