-
和合本2010(神版-繁體)
你因我純正就扶持我,使我永遠站立在你面前。
-
新标点和合本
你因我纯正就扶持我,使我永远站在你的面前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你因我纯正就扶持我,使我永远站立在你面前。
-
和合本2010(神版-简体)
你因我纯正就扶持我,使我永远站立在你面前。
-
当代译本
你因我正直而扶持我,让我永远侍立在你面前。
-
圣经新译本
至于我,你因为我正直,就扶持我;你使我永远站在你面前。
-
中文标准译本
至于我,因我的纯全,你扶持我,使我永远站立在你面前。
-
新標點和合本
你因我純正就扶持我,使我永遠站在你的面前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你因我純正就扶持我,使我永遠站立在你面前。
-
當代譯本
你因我正直而扶持我,讓我永遠侍立在你面前。
-
聖經新譯本
至於我,你因為我正直,就扶持我;你使我永遠站在你面前。
-
呂振中譯本
我,因我的純全、你總扶了我,使我永遠站立在你面前。
-
中文標準譯本
至於我,因我的純全,你扶持我,使我永遠站立在你面前。
-
文理和合譯本
我行正直、爾扶持我、立我於爾前、迄於永久兮、○
-
文理委辦譯本
爰予行善為爾扶翼、恆眷予兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因我正直、主扶持我、使我永立於主前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
相我克敵。用昭爾寵。鑒我無辜。賜我扶擁。
-
New International Version
Because of my integrity you uphold me and set me in your presence forever.
-
New International Reader's Version
You will take good care of me because I’ve been honest. You will let me be with you forever.
-
English Standard Version
But you have upheld me because of my integrity, and set me in your presence forever.
-
New Living Translation
You have preserved my life because I am innocent; you have brought me into your presence forever.
-
Christian Standard Bible
You supported me because of my integrity and set me in your presence forever.
-
New American Standard Bible
As for me, You uphold me in my integrity, And You place me in Your presence forever.
-
New King James Version
As for me, You uphold me in my integrity, And set me before Your face forever.
-
American Standard Version
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
You supported me because of my integrity and set me in Your presence forever.
-
King James Version
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
-
New English Translation
As for me, you uphold me because of my integrity; you allow me permanent access to your presence.
-
World English Bible
As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.