<< 詩篇 40:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祂把我從絕望的深淵拉出來,救我脫離泥濘沼澤,把我安置在磐石上,使我步履穩健。
  • 新标点和合本
    他从祸坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。
  • 和合本2010(上帝版)
    他从泥坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳健。
  • 和合本2010(神版)
    他从泥坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳健。
  • 当代译本
    祂把我从绝望的深渊拉出来,救我脱离泥泞沼泽,把我安置在磐石上,使我步履稳健。
  • 圣经新译本
    他把我从荒芜的坑里,从泥沼中拉上来;他使我的脚站在磐石上,又使我的脚步稳定。
  • 中文标准译本
    他把我从荒芜的坑里,从泥泞沼泽中拉上来;他使我的脚立在磐石上,又使我的脚步安稳。
  • 新標點和合本
    他從禍坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。
  • 和合本2010(上帝版)
    他從泥坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩健。
  • 和合本2010(神版)
    他從泥坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩健。
  • 聖經新譯本
    他把我從荒蕪的坑裡,從泥沼中拉上來;他使我的腳站在磐石上,又使我的腳步穩定。
  • 呂振中譯本
    他把我從毁滅坑裏、從淤泥中拉上,使我的腳立在磐石上,使我的步伐穩當。
  • 中文標準譯本
    他把我從荒蕪的坑裡,從泥濘沼澤中拉上來;他使我的腳立在磐石上,又使我的腳步安穩。
  • 文理和合譯本
    援我於陷阱、出我於淤泥、立我足於磐石、穩我步履兮、
  • 文理委辦譯本
    救我於深淵、出我於淤泥、使我固立、若處重巖兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    從陷坑淤泥中將我救援、使我之足立於磐上、俾我步履安穩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    小子所仰望。惟在聖主躬。主已應我求。呼籲達宸聰。
  • New International Version
    He lifted me out of the slimy pit, out of the mud and mire; he set my feet on a rock and gave me a firm place to stand.
  • New International Reader's Version
    I was sliding down into the pit of death, and he pulled me out. He brought me up out of the mud and dirt. He set my feet on a rock. He gave me a firm place to stand on.
  • English Standard Version
    He drew me up from the pit of destruction, out of the miry bog, and set my feet upon a rock, making my steps secure.
  • New Living Translation
    He lifted me out of the pit of despair, out of the mud and the mire. He set my feet on solid ground and steadied me as I walked along.
  • Christian Standard Bible
    He brought me up from a desolate pit, out of the muddy clay, and set my feet on a rock, making my steps secure.
  • New American Standard Bible
    He brought me up out of the pit of destruction, out of the mud; And He set my feet on a rock, making my footsteps firm.
  • New King James Version
    He also brought me up out of a horrible pit, Out of the miry clay, And set my feet upon a rock, And established my steps.
  • American Standard Version
    He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.
  • Holman Christian Standard Bible
    He brought me up from a desolate pit, out of the muddy clay, and set my feet on a rock, making my steps secure.
  • King James Version
    He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock,[ and] established my goings.
  • New English Translation
    He lifted me out of the watery pit, out of the slimy mud. He placed my feet on a rock and gave me secure footing.
  • World English Bible
    He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.

交叉引用

  • 詩篇 37:23
    耶和華引領義人的腳步,喜悅他們所走的路。
  • 詩篇 27:5
    危難之時,祂保護我,把我藏在祂的聖幕裡,高高地安置在磐石上。
  • 詩篇 69:2
    我深陷泥沼,無法站穩腳;我落入深淵,被洪流淹沒。
  • 詩篇 119:133
    求你照你的應許引導我的腳步,不要讓罪惡轄制我。
  • 詩篇 143:3
    敵人迫害我,打垮我,使我生活在黑暗中,像死去很久的人。
  • 使徒行傳 2:27-31
    因為你不會把我的靈魂撇在陰間,也不會讓你的聖者身體朽壞。你已把生命之路指示我,叫我在你面前充滿喜樂。』「弟兄們,我肯定地對你們說,先祖大衛死了,埋葬了,他的墳墓至今還在這裡。大衛是先知,知道上帝曾起誓要從他的後裔中選立一人繼承他的王位。他預先知道這事,講到基督的復活,說,『祂的靈魂不會被撇在陰間,祂的身體也不會朽壞』。
  • 詩篇 18:36
    你使我腳下的道路寬闊,不致滑倒。
  • 馬太福音 7:24-25
    「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。任由風吹雨打、洪水沖擊,房子仍屹立不倒,因為它建基在磐石上。
  • 詩篇 69:14-15
    求你救我脫離泥沼,不要讓我沉下去;求你救我脫離恨我的人,使我離開深淵。求你不要讓洪水淹沒我,深淵吞滅我,墳墓吞噬我。
  • 詩篇 61:2
    我心裡沮喪之時,從地極呼求你,求你領我到高高的磐石上。
  • 詩篇 17:5
    我堅定地走你的道路,從未偏離。
  • 詩篇 86:13
    因為你深愛我,從陰間的深處拯救了我。
  • 使徒行傳 2:24
    但上帝為祂解除了死亡的痛苦,使祂從死裡復活,因為祂不可能被死亡拘禁。
  • 撒迦利亞書 9:11
    錫安啊,因為我用血跟你立了約,我必將你中間被擄的人從無水之坑釋放出來。
  • 詩篇 71:20
    你使我經歷了許多患難,最終必使我重獲新生,救我脫離死亡的深淵。
  • 詩篇 142:6-7
    求你垂聽我的呼求,因為我身陷絕境。求你救我脫離迫害我的人,因為他們太強大了。求你救我脫離牢籠,好讓我讚美你。因為你恩待我,義人必聚集在我周圍。
  • 詩篇 116:3
    死亡的繩索纏繞我,陰間的恐怖籠罩我,我被困苦和憂愁淹沒。
  • 詩篇 18:16-17
    祂從高天伸手抓住我,從深淵中把我拉上來。祂救我脫離強敵,脫離我無法戰勝的仇敵。
  • 約拿書 2:5-6
    波濤環繞我,深淵吞沒我,海草纏繞著我的頭。我下沉到山的根基,大地的門把我永遠關住;然而,我的上帝耶和華啊,你卻把我的性命從深坑中拯救出來。
  • 耶利米書 38:6-12
    於是,他們拿住耶利米,用繩子把他縋到王子瑪基雅的蓄水池裡。那池子在護衛兵的院子裡,池中沒有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。那時,王正坐在便雅憫門口。宮廷侍臣古實人以伯·米勒聽說他們把耶利米囚在蓄水池裡,便從王宮跑去對王說:「我主我王啊!這些人對耶利米先知太狠毒了。他們把他丟在蓄水池裡,他必餓死在那裡,因為城中絕糧了。」於是,王吩咐古實人以伯·米勒率領三十人,在耶利米先知未死之前把他從池中救出來。以伯·米勒帶著他的手下進入王宮,從庫房下面的房間拿了些碎布和破衣,用繩索縋到池底給耶利米,讓他把這些碎布和破衣墊在腋下,以免被繩索勒傷。耶利米就照做了。
  • 馬太福音 13:50
    丟在火爐裡,讓惡人在那裡哀哭切齒。
  • 耶利米哀歌 3:53-55
    他們把我推進坑裡,又用石頭砸我。水已經漫過我的頭,我想我要滅亡了。耶和華啊,我在深淵呼求你的名。
  • 以賽亞書 24:22
    他們必像囚犯一樣被聚在一起,關在牢裡,日後必受懲罰。