-
和合本2010(神版-繁體)
願那些對我說「啊哈、啊哈」的,因羞愧而敗亡!
-
新标点和合本
愿那些对我说“阿哈、阿哈”的,因羞愧而败亡!
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿那些对我说“啊哈、啊哈”的,因羞愧而败亡!
-
和合本2010(神版-简体)
愿那些对我说“啊哈、啊哈”的,因羞愧而败亡!
-
当代译本
愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧难当!
-
圣经新译本
愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的,都因羞愧而惊惶。
-
中文标准译本
愿那些对我说“啊哈,啊哈”的,因自己的耻辱而惊恐。
-
新標點和合本
願那些對我說阿哈、阿哈的,因羞愧而敗亡!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願那些對我說「啊哈、啊哈」的,因羞愧而敗亡!
-
當代譯本
願那些哈哈嘲笑我的人羞愧難當!
-
聖經新譯本
願那些對我說:“啊哈!啊哈!”的,都因羞愧而驚惶。
-
呂振中譯本
願那譏誚我說:『呵哈!呵哈!』的都因失望而驚駭。
-
中文標準譯本
願那些對我說「啊哈,啊哈」的,因自己的恥辱而驚恐。
-
文理和合譯本
向我曰嘻嘻者、願其慚怍而驚駭兮、
-
文理委辦譯本
有謂予曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
向我幸災樂禍者、願其羞愧敗亡、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
務使謀我者。無所施其伎。
-
New International Version
May those who say to me,“ Aha! Aha!” be appalled at their own shame.
-
New International Reader's Version
Some people make fun of me. Let them be shocked when their plans fail.
-
English Standard Version
Let those be appalled because of their shame who say to me,“ Aha, Aha!”
-
New Living Translation
Let them be horrified by their shame, for they said,“ Aha! We’ve got him now!”
-
Christian Standard Bible
Let those who say to me,“ Aha, aha!” be appalled because of their shame.
-
New American Standard Bible
May those be appalled because of their shame Who say to me,“ Aha, aha!”
-
New King James Version
Let them be confounded because of their shame, Who say to me,“ Aha, aha!”
-
American Standard Version
Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha.
-
Holman Christian Standard Bible
Let those who say to me,“ Aha, aha!” be horrified because of their shame.
-
King James Version
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
-
New English Translation
May those who say to me,“ Aha! Aha!” be humiliated and disgraced!
-
World English Bible
Let them be desolate by reason of their shame that tell me,“ Aha! Aha!”