<< 詩篇 40:14 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    求爾賜救拔。臨格莫遲遲。
  • 新标点和合本
    愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞!愿那些喜悦我受害的,退后受辱!
  • 和合本2010(上帝版)
    愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞!愿那些喜悦我遭害的,退后受辱!
  • 和合本2010(神版)
    愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞!愿那些喜悦我遭害的,退后受辱!
  • 当代译本
    愿谋取我性命的人蒙羞受辱!愿喜欢我被害的人狼狈逃窜!
  • 圣经新译本
    愿那些寻找我,要毁灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
  • 中文标准译本
    愿那些寻索要除掉我性命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜欢我遭害的,后退受辱。
  • 新標點和合本
    願那些尋找我、要滅我命的,一同抱愧蒙羞!願那些喜悅我受害的,退後受辱!
  • 和合本2010(上帝版)
    願那些尋找我、要滅我命的,一同抱愧蒙羞!願那些喜悅我遭害的,退後受辱!
  • 和合本2010(神版)
    願那些尋找我、要滅我命的,一同抱愧蒙羞!願那些喜悅我遭害的,退後受辱!
  • 當代譯本
    願謀取我性命的人蒙羞受辱!願喜歡我被害的人狼狽逃竄!
  • 聖經新譯本
    願那些尋找我,要毀滅我命的,一同抱愧蒙羞;願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
  • 呂振中譯本
    願那尋索我命要攫取的、一概失望受辱;願那對我幸災樂禍的、退後狼狽。
  • 中文標準譯本
    願那些尋索要除掉我性命的,一同抱愧蒙羞;願那些喜歡我遭害的,後退受辱。
  • 文理和合譯本
    索我命者、願其同蒙羞恥、幸我災者、願其卻退受辱兮、
  • 文理委辦譯本
    有設詭謀害予生命、當使之蒙恥兮、有幸予之遭難者、當使之駭而奔兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡欲滅我命者、願其受辱蒙羞、欲殘害我者、願其退後愧恥、
  • New International Version
    May all who want to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
  • New International Reader's Version
    Let all those who are trying to kill me be put to shame. Let them lose their way. Let all those who want to destroy me be turned back in shame.
  • English Standard Version
    Let those be put to shame and disappointed altogether who seek to snatch away my life; let those be turned back and brought to dishonor who delight in my hurt!
  • New Living Translation
    May those who try to destroy me be humiliated and put to shame. May those who take delight in my trouble be turned back in disgrace.
  • Christian Standard Bible
    Let those who intend to take my life be disgraced and confounded. Let those who wish me harm be turned back and humiliated.
  • New American Standard Bible
    May those be ashamed and humiliated together Who seek my life to destroy it; May those be turned back and dishonored Who delight in my hurt.
  • New King James Version
    Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who seek to destroy my life; Let them be driven backward and brought to dishonor Who wish me evil.
  • American Standard Version
    Let them be put to shame and confounded together That seek after my soul to destroy it: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let those who seek to take my life be disgraced and confounded. Let those who wish me harm be driven back and humiliated.
  • King James Version
    Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
  • New English Translation
    May those who are trying to snatch away my life be totally embarrassed and ashamed! May those who want to harm me be turned back and ashamed!
  • World English Bible
    Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.

交叉引用

  • 詩篇 35:4
    挫折諸險狠。擊潰眾凶賊。
  • 詩篇 71:13
    但願謀我者。紛紛蒙辱恥。
  • 詩篇 35:26
    務使幸災者。弄巧反成拙。
  • 以賽亞書 41:11
  • 以賽亞書 45:24
  • 約翰福音 18:6
    耶穌甫言:「是我、」眾皆逡巡仆地。
  • 詩篇 9:3
    歡忭鼓舞主懷中。心歌腹詠至尊號。
  • 使徒行傳 9:4-6
    其身仆地、聞聲曰:『掃羅、掃羅、迫我何甚!』曰:『主、爾何人?』主曰:『受迫耶穌。爾且起、入城、當示爾所當為。』
  • 使徒行傳 12:23-24
    頓為主之天神所痛擊、以其不歸榮天主也。竟為蟲所蝕而死。於是天主之道日昌、傳布益廣。
  • 詩篇 31:17-18
    願爾開慈顏。照護爾微臣。莫令我觖望。應使彼吞聲。惡計既受挫。默默歸幽冥。
  • 詩篇 70:2-3
    殷勤求天主。速來救小子。小子罹患難。營救莫遲遲。務使謀我者。蒙羞而逡巡。害我適自害。一蹶不復振。
  • 馬太福音 21:38-41
    孰意園戶一見其子、乃共議曰:「斯乃厥嗣、我等盍共殺之、可佔其產:」於是執而殺之葡萄園外。爾思園主歸時、將如何處此園戶乎?』曰:『必殲此惡類、而以葡萄園另租良農、俾得按時收菓。』