<< 詩篇 40:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實常常保佑我!
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你不要向我止住你的慈悲!愿你的慈爱和诚实常常保佑我!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实常常保佑我!
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实常常保佑我!
  • 当代译本
    耶和华啊,求你不要收回你的怜悯,愿你的慈爱和真理时刻守护我!
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你的怜悯不要向我止息;愿你的慈爱和诚实常常保护我。
  • 中文标准译本
    可是你,耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实一直守护我,
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你不要向我止住你的慈悲!願你的慈愛和誠實常常保佑我!
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實常常保佑我!
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你不要收回你的憐憫,願你的慈愛和真理時刻守護我!
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你的憐憫不要向我止息;願你的慈愛和誠實常常保護我。
  • 呂振中譯本
    你呢、永恆主啊,求你也不要向我制止你的慈憐;願你的堅愛和忠信不斷地守護我。
  • 中文標準譯本
    可是你,耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實一直守護我,
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾之矜恤、勿靳於我、爾之慈惠誠實、恆祐我兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、溥爾仁慈、施爾矜憫、真實無妄、恆祐予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主莫向我不施憐憫、惟願主之恩惠真實、隨時護祐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    仁義寧容匿。當詔天下人。我願向廣眾。傳爾善與眞。
  • New International Version
    Do not withhold your mercy from me, Lord; may your love and faithfulness always protect me.
  • New International Reader's Version
    Lord, don’t hold back your mercy from me. May your love and faithfulness always keep me safe.
  • English Standard Version
    As for you, O Lord, you will not restrain your mercy from me; your steadfast love and your faithfulness will ever preserve me!
  • New Living Translation
    Lord, don’t hold back your tender mercies from me. Let your unfailing love and faithfulness always protect me.
  • Christian Standard Bible
    LORD, you do not withhold your compassion from me. Your constant love and truth will always guard me.
  • New American Standard Bible
    You, Lord, will not withhold Your compassion from me; Your mercy and Your truth will continually watch over me.
  • New King James Version
    Do not withhold Your tender mercies from me, O Lord; Let Your lovingkindness and Your truth continually preserve me.
  • American Standard Version
    Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, do not withhold Your compassion from me; Your constant love and truth will always guard me.
  • King James Version
    Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
  • New English Translation
    O LORD, you do not withhold your compassion from me. May your loyal love and faithfulness continually protect me!
  • World English Bible
    Don’t withhold your tender mercies from me, Yahweh. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.

交叉引用

  • 詩篇 57:3
    那踐踏我的人辱罵我的時候,上帝必從天上施恩救我,(細拉)他必向我施行慈愛和信實。
  • 詩篇 43:3
    求你發出你的亮光和信實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所!
  • 詩篇 61:7
    願他在上帝面前永遠坐在王位上,求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 詩篇 23:6
    我一生一世必有恩惠慈愛隨着我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 箴言 20:28
    慈愛和誠實庇護君王,他的王位因慈愛而立穩。
  • 詩篇 69:13
    至於我,耶和華啊,在悅納的時候我向你祈禱。上帝啊,求你按你豐盛的慈愛,憑你拯救的信實應允我!
  • 詩篇 69:16
    耶和華啊,求你應允我!因為你的慈愛本為美好;求你按你豐盛的憐憫轉回眷顧我!
  • 詩篇 85:10
    慈愛和誠實彼此相遇,公義與和平彼此相親。
  • 希伯來書 5:7
    基督在他肉身的日子,曾大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的上帝,就因他的虔誠蒙了應允。