-
New English Translation
O LORD, you do not withhold your compassion from me. May your loyal love and faithfulness continually protect me!
-
新标点和合本
耶和华啊,求你不要向我止住你的慈悲!愿你的慈爱和诚实常常保佑我!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实常常保佑我!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实常常保佑我!
-
当代译本
耶和华啊,求你不要收回你的怜悯,愿你的慈爱和真理时刻守护我!
-
圣经新译本
耶和华啊!求你的怜悯不要向我止息;愿你的慈爱和诚实常常保护我。
-
中文标准译本
可是你,耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实一直守护我,
-
新標點和合本
耶和華啊,求你不要向我止住你的慈悲!願你的慈愛和誠實常常保佑我!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實常常保佑我!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實常常保佑我!
-
當代譯本
耶和華啊,求你不要收回你的憐憫,願你的慈愛和真理時刻守護我!
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你的憐憫不要向我止息;願你的慈愛和誠實常常保護我。
-
呂振中譯本
你呢、永恆主啊,求你也不要向我制止你的慈憐;願你的堅愛和忠信不斷地守護我。
-
中文標準譯本
可是你,耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實一直守護我,
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾之矜恤、勿靳於我、爾之慈惠誠實、恆祐我兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、溥爾仁慈、施爾矜憫、真實無妄、恆祐予兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主莫向我不施憐憫、惟願主之恩惠真實、隨時護祐我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
仁義寧容匿。當詔天下人。我願向廣眾。傳爾善與眞。
-
New International Version
Do not withhold your mercy from me, Lord; may your love and faithfulness always protect me.
-
New International Reader's Version
Lord, don’t hold back your mercy from me. May your love and faithfulness always keep me safe.
-
English Standard Version
As for you, O Lord, you will not restrain your mercy from me; your steadfast love and your faithfulness will ever preserve me!
-
New Living Translation
Lord, don’t hold back your tender mercies from me. Let your unfailing love and faithfulness always protect me.
-
Christian Standard Bible
LORD, you do not withhold your compassion from me. Your constant love and truth will always guard me.
-
New American Standard Bible
You, Lord, will not withhold Your compassion from me; Your mercy and Your truth will continually watch over me.
-
New King James Version
Do not withhold Your tender mercies from me, O Lord; Let Your lovingkindness and Your truth continually preserve me.
-
American Standard Version
Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, do not withhold Your compassion from me; Your constant love and truth will always guard me.
-
King James Version
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
-
World English Bible
Don’t withhold your tender mercies from me, Yahweh. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.