<< Psaumes 40:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你不要向我止住你的慈悲!愿你的慈爱和诚实常常保佑我!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实常常保佑我!
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实常常保佑我!
  • 当代译本
    耶和华啊,求你不要收回你的怜悯,愿你的慈爱和真理时刻守护我!
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你的怜悯不要向我止息;愿你的慈爱和诚实常常保护我。
  • 中文标准译本
    可是你,耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实一直守护我,
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你不要向我止住你的慈悲!願你的慈愛和誠實常常保佑我!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實常常保佑我!
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實常常保佑我!
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你不要收回你的憐憫,願你的慈愛和真理時刻守護我!
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你的憐憫不要向我止息;願你的慈愛和誠實常常保護我。
  • 呂振中譯本
    你呢、永恆主啊,求你也不要向我制止你的慈憐;願你的堅愛和忠信不斷地守護我。
  • 中文標準譯本
    可是你,耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實一直守護我,
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾之矜恤、勿靳於我、爾之慈惠誠實、恆祐我兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、溥爾仁慈、施爾矜憫、真實無妄、恆祐予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主莫向我不施憐憫、惟願主之恩惠真實、隨時護祐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    仁義寧容匿。當詔天下人。我願向廣眾。傳爾善與眞。
  • New International Version
    Do not withhold your mercy from me, Lord; may your love and faithfulness always protect me.
  • New International Reader's Version
    Lord, don’t hold back your mercy from me. May your love and faithfulness always keep me safe.
  • English Standard Version
    As for you, O Lord, you will not restrain your mercy from me; your steadfast love and your faithfulness will ever preserve me!
  • New Living Translation
    Lord, don’t hold back your tender mercies from me. Let your unfailing love and faithfulness always protect me.
  • Christian Standard Bible
    LORD, you do not withhold your compassion from me. Your constant love and truth will always guard me.
  • New American Standard Bible
    You, Lord, will not withhold Your compassion from me; Your mercy and Your truth will continually watch over me.
  • New King James Version
    Do not withhold Your tender mercies from me, O Lord; Let Your lovingkindness and Your truth continually preserve me.
  • American Standard Version
    Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, do not withhold Your compassion from me; Your constant love and truth will always guard me.
  • King James Version
    Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
  • New English Translation
    O LORD, you do not withhold your compassion from me. May your loyal love and faithfulness continually protect me!
  • World English Bible
    Don’t withhold your tender mercies from me, Yahweh. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.

交叉引用

  • Psaumes 57:3
    He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness. (niv)
  • Psaumes 43:3
    Send me your light and your faithful care, let them lead me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell. (niv)
  • Psaumes 61:7
    May he be enthroned in God’s presence forever; appoint your love and faithfulness to protect him. (niv)
  • Psaumes 23:6
    Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever. (niv)
  • Proverbes 20:28
    Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure. (niv)
  • Psaumes 69:13
    But I pray to you, Lord, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation. (niv)
  • Psaumes 69:16
    Answer me, Lord, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me. (niv)
  • Psaumes 85:10
    Love and faithfulness meet together; righteousness and peace kiss each other. (niv)
  • Hébreux 5:7
    During the days of Jesus’ life on earth, he offered up prayers and petitions with fervent cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission. (niv)