<< Psalms 40:11 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你不要向我止住你的慈悲!愿你的慈爱和诚实常常保佑我!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实常常保佑我!
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实常常保佑我!
  • 当代译本
    耶和华啊,求你不要收回你的怜悯,愿你的慈爱和真理时刻守护我!
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你的怜悯不要向我止息;愿你的慈爱和诚实常常保护我。
  • 中文标准译本
    可是你,耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实一直守护我,
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你不要向我止住你的慈悲!願你的慈愛和誠實常常保佑我!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實常常保佑我!
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實常常保佑我!
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你不要收回你的憐憫,願你的慈愛和真理時刻守護我!
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你的憐憫不要向我止息;願你的慈愛和誠實常常保護我。
  • 呂振中譯本
    你呢、永恆主啊,求你也不要向我制止你的慈憐;願你的堅愛和忠信不斷地守護我。
  • 中文標準譯本
    可是你,耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實一直守護我,
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾之矜恤、勿靳於我、爾之慈惠誠實、恆祐我兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、溥爾仁慈、施爾矜憫、真實無妄、恆祐予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主莫向我不施憐憫、惟願主之恩惠真實、隨時護祐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    仁義寧容匿。當詔天下人。我願向廣眾。傳爾善與眞。
  • New International Version
    Do not withhold your mercy from me, Lord; may your love and faithfulness always protect me.
  • New International Reader's Version
    Lord, don’t hold back your mercy from me. May your love and faithfulness always keep me safe.
  • English Standard Version
    As for you, O Lord, you will not restrain your mercy from me; your steadfast love and your faithfulness will ever preserve me!
  • New Living Translation
    Lord, don’t hold back your tender mercies from me. Let your unfailing love and faithfulness always protect me.
  • Christian Standard Bible
    LORD, you do not withhold your compassion from me. Your constant love and truth will always guard me.
  • New American Standard Bible
    You, Lord, will not withhold Your compassion from me; Your mercy and Your truth will continually watch over me.
  • New King James Version
    Do not withhold Your tender mercies from me, O Lord; Let Your lovingkindness and Your truth continually preserve me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, do not withhold Your compassion from me; Your constant love and truth will always guard me.
  • King James Version
    Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
  • New English Translation
    O LORD, you do not withhold your compassion from me. May your loyal love and faithfulness continually protect me!
  • World English Bible
    Don’t withhold your tender mercies from me, Yahweh. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.

交叉引用

  • Psalms 57:3
    He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth;[ Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
  • Psalms 43:3
    Oh send out thy light and thy truth; let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles.
  • Psalms 61:7
    He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
  • Psalms 23:6
    Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.
  • Proverbs 20:28
    Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.
  • Psalms 69:13
    But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
  • Psalms 69:16
    Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
  • Psalms 85:10
    Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other.
  • Hebrews 5:7
    Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,