Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候,要心裏思想,並要安靜。(細拉)
  • 新标点和合本 - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要肃静。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
  • 当代译本 - 要战战兢兢,不要犯罪; 躺在床上的时候要默然思想。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你们生气,却不可犯罪; 在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你们发怒 却不可犯罪; 在床上的时候,要心里默想, 并要安静。细拉
  • 现代标点和合本 - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候要心里思想,并要肃静。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要肃静。细拉
  • New International Version - Tremble and do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent.
  • New International Reader's Version - Tremble and do not sin. When you are in bed, look deep down inside yourself and be silent.
  • English Standard Version - Be angry, and do not sin; ponder in your own hearts on your beds, and be silent. Selah
  • New Living Translation - Don’t sin by letting anger control you. Think about it overnight and remain silent. Interlude
  • The Message - Complain if you must, but don’t lash out. Keep your mouth shut, and let your heart do the talking. Build your case before God and wait for his verdict.
  • Christian Standard Bible - Be angry and do not sin; reflect in your heart while on your bed and be silent. Selah
  • New American Standard Bible - Tremble, and do not sin; Meditate in your heart upon your bed, and be still. Selah
  • New King James Version - Be angry, and do not sin. Meditate within your heart on your bed, and be still. Selah
  • Amplified Bible - Tremble [with anger or fear], and do not sin; Meditate in your heart upon your bed and be still [reflect on your sin and repent of your rebellion]. Selah.
  • American Standard Version - Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. [Selah
  • King James Version - Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
  • New English Translation - Tremble with fear and do not sin! Meditate as you lie in bed, and repent of your ways! (Selah)
  • World English Bible - Stand in awe, and don’t sin. Search your own heart on your bed, and be still. Selah.
  • 新標點和合本 - 你們應當畏懼,不可犯罪; 在牀上的時候,要心裏思想,並要肅靜。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候,要心裏思想,並要安靜。(細拉)
  • 當代譯本 - 要戰戰兢兢,不要犯罪; 躺在床上的時候要默然思想。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你們生氣,卻不可犯罪; 在床上的時候,你們要在心裡思想,並且要安靜。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你們儘管激動戰抖,可別犯罪; 在床上時、要心中說話,靜默無聲。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你們發怒 卻不可犯罪; 在床上的時候,要心裡默想, 並要安靜。細拉
  • 現代標點和合本 - 你們應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候要心裡思想,並要肅靜。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 宜恐懼、勿干罪、自思於牀、而緘默兮、
  • 文理委辦譯本 - 宜寅畏、毋違逆、偃息於床以存想兮、厥口而緘默、惟耶和華是恃兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當警懼、不可犯罪、在床時、心宜思念、亦宜緘默、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須知主公明。忠良是所秩。我求主必應。何苦自作孽。
  • Nueva Versión Internacional - Si se enojan, no pequen; en la quietud del descanso nocturno examínense el corazón. Selah
  • 현대인의 성경 - 너희는 화가 난다고 죄를 짓지 말아라. 자리에 누워 조용히 생각하며 너희 마음을 살펴라.
  • Новый Русский Перевод - Знайте, верного Господь Себе отделил. Господь услышит, когда я к Нему воззову.
  • Восточный перевод - Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sachez-le bien : ╵l’Eternel s’est choisi ╵un homme qui s’attache à lui : et il m’entend ╵quand je l’appelle.
  • リビングバイブル - 恐れかしこんで、主の前に立ちなさい。 主に対して罪を犯してはいけません。 寝床で、静かに思い巡らしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês ficarem irados, não pequem; ao deitar-se, reflitam nisso e aquietem-se. Pausa
  • Hoffnung für alle - Begreift doch: Wer dem Herrn die Treue hält, steht unter seinem besonderen Schutz. Er hört mich, wenn ich zu ihm rufe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn giận tránh đừng phạm tội. Suy nghĩ kỹ càng và yên lặng suy tư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงและ อย่าทำบาป ขณะอยู่บนที่นอน จงพิเคราะห์จิตใจของตนและสงบนิ่ง เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​โกรธ​ก็​โกรธ​ได้ แต่​อย่า​กระทำ​บาป ใคร่ครวญ​ใน​ใจ​ของ​เจ้า​เอง บน​เตียงนอน​ของ​เจ้า และ​สงบ​เงียบ​ไว้ เซล่าห์
交叉引用
  • 哈巴谷書 2:20 - 惟耶和華在他的聖殿中, 全地都當在他面前肅靜。
  • 詩篇 2:11 - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
  • 詩篇 3:4 - 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。(細拉)
  • 箴言 16:17 - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
  • 耶利米書 5:22 - 你們難道不懼怕我嗎? 在我面前還不戰兢嗎? 這是耶和華說的。 我以沙為海的界限, 作永遠的條例,使它不得越過。 波浪洶湧,卻不能勝過; 怒濤澎湃,仍無法越過。
  • 詩篇 119:161 - 掌權者無故迫害我, 然而我的心畏懼你的話。
  • 詩篇 3:2 - 許多人議論我: 「他得不到 神的幫助。」(細拉)
  • 箴言 3:7 - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 哥林多後書 13:5 - 你們總要省察自己是否在信仰中生活;你們要考驗自己。除非你們經不起考驗,你們自己豈不應該知道有耶穌基督在你們裏面嗎?
  • 詩篇 33:8 - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 約伯記 28:28 - 他對人說:『看哪,敬畏主就是智慧; 遠離惡事就是聰明。』」
  • 詩篇 46:10 - 你們要休息,要知道我是 神! 我必在列國中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 箴言 16:6 - 因慈愛和信實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
  • 詩篇 77:6 - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
  • 以弗所書 4:26 - 即使生氣也不要犯罪;不可含怒到日落,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候,要心裏思想,並要安靜。(細拉)
  • 新标点和合本 - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要肃静。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
  • 当代译本 - 要战战兢兢,不要犯罪; 躺在床上的时候要默然思想。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你们生气,却不可犯罪; 在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你们发怒 却不可犯罪; 在床上的时候,要心里默想, 并要安静。细拉
  • 现代标点和合本 - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候要心里思想,并要肃静。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要肃静。细拉
  • New International Version - Tremble and do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent.
  • New International Reader's Version - Tremble and do not sin. When you are in bed, look deep down inside yourself and be silent.
  • English Standard Version - Be angry, and do not sin; ponder in your own hearts on your beds, and be silent. Selah
  • New Living Translation - Don’t sin by letting anger control you. Think about it overnight and remain silent. Interlude
  • The Message - Complain if you must, but don’t lash out. Keep your mouth shut, and let your heart do the talking. Build your case before God and wait for his verdict.
  • Christian Standard Bible - Be angry and do not sin; reflect in your heart while on your bed and be silent. Selah
  • New American Standard Bible - Tremble, and do not sin; Meditate in your heart upon your bed, and be still. Selah
  • New King James Version - Be angry, and do not sin. Meditate within your heart on your bed, and be still. Selah
  • Amplified Bible - Tremble [with anger or fear], and do not sin; Meditate in your heart upon your bed and be still [reflect on your sin and repent of your rebellion]. Selah.
  • American Standard Version - Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. [Selah
  • King James Version - Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
  • New English Translation - Tremble with fear and do not sin! Meditate as you lie in bed, and repent of your ways! (Selah)
  • World English Bible - Stand in awe, and don’t sin. Search your own heart on your bed, and be still. Selah.
  • 新標點和合本 - 你們應當畏懼,不可犯罪; 在牀上的時候,要心裏思想,並要肅靜。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候,要心裏思想,並要安靜。(細拉)
  • 當代譯本 - 要戰戰兢兢,不要犯罪; 躺在床上的時候要默然思想。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你們生氣,卻不可犯罪; 在床上的時候,你們要在心裡思想,並且要安靜。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你們儘管激動戰抖,可別犯罪; 在床上時、要心中說話,靜默無聲。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你們發怒 卻不可犯罪; 在床上的時候,要心裡默想, 並要安靜。細拉
  • 現代標點和合本 - 你們應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候要心裡思想,並要肅靜。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 宜恐懼、勿干罪、自思於牀、而緘默兮、
  • 文理委辦譯本 - 宜寅畏、毋違逆、偃息於床以存想兮、厥口而緘默、惟耶和華是恃兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當警懼、不可犯罪、在床時、心宜思念、亦宜緘默、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須知主公明。忠良是所秩。我求主必應。何苦自作孽。
  • Nueva Versión Internacional - Si se enojan, no pequen; en la quietud del descanso nocturno examínense el corazón. Selah
  • 현대인의 성경 - 너희는 화가 난다고 죄를 짓지 말아라. 자리에 누워 조용히 생각하며 너희 마음을 살펴라.
  • Новый Русский Перевод - Знайте, верного Господь Себе отделил. Господь услышит, когда я к Нему воззову.
  • Восточный перевод - Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sachez-le bien : ╵l’Eternel s’est choisi ╵un homme qui s’attache à lui : et il m’entend ╵quand je l’appelle.
  • リビングバイブル - 恐れかしこんで、主の前に立ちなさい。 主に対して罪を犯してはいけません。 寝床で、静かに思い巡らしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês ficarem irados, não pequem; ao deitar-se, reflitam nisso e aquietem-se. Pausa
  • Hoffnung für alle - Begreift doch: Wer dem Herrn die Treue hält, steht unter seinem besonderen Schutz. Er hört mich, wenn ich zu ihm rufe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn giận tránh đừng phạm tội. Suy nghĩ kỹ càng và yên lặng suy tư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงและ อย่าทำบาป ขณะอยู่บนที่นอน จงพิเคราะห์จิตใจของตนและสงบนิ่ง เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​โกรธ​ก็​โกรธ​ได้ แต่​อย่า​กระทำ​บาป ใคร่ครวญ​ใน​ใจ​ของ​เจ้า​เอง บน​เตียงนอน​ของ​เจ้า และ​สงบ​เงียบ​ไว้ เซล่าห์
  • 哈巴谷書 2:20 - 惟耶和華在他的聖殿中, 全地都當在他面前肅靜。
  • 詩篇 2:11 - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
  • 詩篇 3:4 - 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。(細拉)
  • 箴言 16:17 - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
  • 耶利米書 5:22 - 你們難道不懼怕我嗎? 在我面前還不戰兢嗎? 這是耶和華說的。 我以沙為海的界限, 作永遠的條例,使它不得越過。 波浪洶湧,卻不能勝過; 怒濤澎湃,仍無法越過。
  • 詩篇 119:161 - 掌權者無故迫害我, 然而我的心畏懼你的話。
  • 詩篇 3:2 - 許多人議論我: 「他得不到 神的幫助。」(細拉)
  • 箴言 3:7 - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 哥林多後書 13:5 - 你們總要省察自己是否在信仰中生活;你們要考驗自己。除非你們經不起考驗,你們自己豈不應該知道有耶穌基督在你們裏面嗎?
  • 詩篇 33:8 - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 約伯記 28:28 - 他對人說:『看哪,敬畏主就是智慧; 遠離惡事就是聰明。』」
  • 詩篇 46:10 - 你們要休息,要知道我是 神! 我必在列國中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 箴言 16:6 - 因慈愛和信實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
  • 詩篇 77:6 - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
  • 以弗所書 4:26 - 即使生氣也不要犯罪;不可含怒到日落,
圣经
资源
计划
奉献