<< สดุดี 39:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 和合本2010(上帝版)
    世人行动实系幻影,他们忙乱,真是枉然,积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 和合本2010(神版)
    世人行动实系幻影,他们忙乱,真是枉然,积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 当代译本
    人生不过是幻影,劳碌奔波却一场空,积蓄财富却不知谁来享用。
  • 圣经新译本
    世人来来往往只是幻影,他们忙乱也是虚空;积聚财物,却不知道谁要来收取。
  • 中文标准译本
    人们往来行走,只是幻像;他们喧闹,也是虚空;他们积蓄,却不知道谁会收取。
  • 新標點和合本
    世人行動實係幻影。他們忙亂,真是枉然;積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 和合本2010(上帝版)
    世人行動實係幻影,他們忙亂,真是枉然,積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 和合本2010(神版)
    世人行動實係幻影,他們忙亂,真是枉然,積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 當代譯本
    人生不過是幻影,勞碌奔波卻一場空,積蓄財富卻不知誰來享用。
  • 聖經新譯本
    世人來來往往只是幻影,他們忙亂也是虛空;積聚財物,卻不知道誰要來收取。
  • 呂振中譯本
    人走來走去、簡直是影兒;悲哀歎息不過是虛幻;他積聚着財寶,不知誰來收取。
  • 中文標準譯本
    人們往來行走,只是幻像;他們喧鬧,也是虛空;他們積聚,卻不知道誰會收取。
  • 文理和合譯本
    世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、
  • 文理委辦譯本
    各人所為、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人生在世、猶如幻影、營謀皆是枉然、積蓄不知誰取、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人無百年好。花無百日香。
  • New International Version
    “ Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.
  • New International Reader's Version
    People are only shadows as they go here and there. They rush around, but it doesn’t mean anything. They pile up wealth, but they don’t know who will finally get it.
  • English Standard Version
    Surely a man goes about as a shadow! Surely for nothing they are in turmoil; man heaps up wealth and does not know who will gather!
  • New Living Translation
    We are merely moving shadows, and all our busy rushing ends in nothing. We heap up wealth, not knowing who will spend it.
  • Christian Standard Bible
    Yes, a person goes about like a mere shadow. Indeed, they rush around in vain, gathering possessions without knowing who will get them.
  • New American Standard Bible
    Certainly every person walks around as a fleeting shadow; They certainly make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.
  • New King James Version
    Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.
  • American Standard Version
    Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Certainly, man walks about like a mere shadow. Indeed, they frantically rush around in vain, gathering possessions without knowing who will get them.
  • King James Version
    Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up[ riches], and knoweth not who shall gather them.
  • New English Translation
    Surely people go through life as mere ghosts. Surely they accumulate worthless wealth without knowing who will eventually haul it away.”
  • World English Bible
    “ Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn’t know who shall gather.

交叉引用

  • ปัญญาจารย์ 2:26
    To the person who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind. (niv)
  • ยากอบ 4:14
    Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes. (niv)
  • 1โครินธ์ 7:31
    those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away. (niv)
  • ลูกา 12:20-21
    “ But God said to him,‘ You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’“ This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.” (niv)
  • ปัญญาจารย์ 5:14
    or wealth lost through some misfortune, so that when they have children there is nothing left for them to inherit. (niv)
  • 1เปโตร 5:7
    Cast all your anxiety on him because he cares for you. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 12:13
    Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of all mankind. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 6:11-12
    The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?For who knows what is good for a person in life, during the few and meaningless days they pass through like a shadow? Who can tell them what will happen under the sun after they are gone? (niv)
  • ปัญญาจารย์ 12:8
    “ Meaningless! Meaningless!” says the Teacher.“ Everything is meaningless!” (niv)
  • ลูกา 12:29
    And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it. (niv)
  • อิสยาห์ 55:2
    Why spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen, listen to me, and eat what is good, and you will delight in the richest of fare. (niv)
  • โยบ 27:16-17
    Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver. (niv)
  • สดุดี 127:2
    In vain you rise early and stay up late, toiling for food to eat— for he grants sleep to those he loves. (niv)
  • สุภาษิต 23:5
    Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle. (niv)
  • สดุดี 49:10-11
    For all can see that the wise die, that the foolish and the senseless also perish, leaving their wealth to others.Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 1:14
    I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 2:8
    I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired male and female singers, and a harem as well— the delights of a man’s heart. (niv)
  • 1เปโตร 1:24
    For,“ All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall, (niv)
  • ปัญญาจารย์ 4:7-8
    Again I saw something meaningless under the sun:There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth.“ For whom am I toiling,” he asked,“ and why am I depriving myself of enjoyment?” This too is meaningless— a miserable business! (niv)
  • สุภาษิต 27:24
    for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations. (niv)
  • สุภาษิต 13:22
    A good person leaves an inheritance for their children’s children, but a sinner’s wealth is stored up for the righteous. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 2:17-21
    So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind.I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.And who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will have control over all the fruit of my toil into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.For a person may labor with wisdom, knowledge and skill, and then they must leave all they own to another who has not toiled for it. This too is meaningless and a great misfortune. (niv)
  • ลูกา 10:40-42
    But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked,“ Lord, don’t you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!”“ Martha, Martha,” the Lord answered,“ you are worried and upset about many things,but few things are needed— or indeed only one. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her.” (niv)
  • ยากอบ 5:3
    Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days. (niv)