<< 詩篇 39:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    予之生命、廣約一掌、自爾視之、一若無物、人雖完體、實則氣而已。
  • 新标点和合本
    你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。细拉
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,你使我的年日窄如手掌,我一生的年数,在你面前如同无有;各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
  • 和合本2010(神版)
    看哪,你使我的年日窄如手掌,我一生的年数,在你面前如同无有;各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
  • 当代译本
    你使我的生命转瞬即逝,我的岁月在你眼中不到片刻。人的生命不过是一丝气息,(细拉)
  • 圣经新译本
    你使我的日子窄如手掌,我的一生在你面前如同无有;各人站得最稳的时候,也只不过是一口气。(细拉)
  • 中文标准译本
    看哪,你赐给我的年日屈指可数,我的一生在你面前如同无有;所有人站得最稳的时候,也都全然虚空!细拉
  • 新標點和合本
    你使我的年日窄如手掌;我一生的年數,在你面前如同無有。各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,你使我的年日窄如手掌,我一生的年數,在你面前如同無有;各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    看哪,你使我的年日窄如手掌,我一生的年數,在你面前如同無有;各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
  • 當代譯本
    你使我的生命轉瞬即逝,我的歲月在你眼中不到片刻。人的生命不過是一絲氣息,(細拉)
  • 聖經新譯本
    你使我的日子窄如手掌,我的一生在你面前如同無有;各人站得最穩的時候,也只不過是一口氣。(細拉)
  • 呂振中譯本
    啊,你使我的年日只有幾手掌寬;我的一生在你面前如同無有;各人立在天地間都是虛幻。(細拉)
  • 中文標準譯本
    看哪,你賜給我的年日屈指可數,我的一生在你面前如同無有;所有人站得最穩的時候,也都全然虛空!細拉
  • 文理和合譯本
    爾使我之年歲、數掌可量、我之壽算、在於爾前、若無有兮、世人穩立時、亦皆虛空兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主賜我生命、長不過掌、生存之年、在主前如同無有、一切世人、雖然豎立、亦是虛幻、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大限何日屆。壽數幾多長。
  • New International Version
    You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Everyone is but a breath, even those who seem secure.
  • New International Reader's Version
    You have given me only a few days to live. My whole life doesn’t seem like anything to you. No one lasts any longer than a breath. This is true even for those who feel secure.
  • English Standard Version
    Behold, you have made my days a few handbreadths, and my lifetime is as nothing before you. Surely all mankind stands as a mere breath! Selah
  • New Living Translation
    You have made my life no longer than the width of my hand. My entire lifetime is just a moment to you; at best, each of us is but a breath.” Interlude
  • Christian Standard Bible
    In fact, you have made my days just inches long, and my life span is as nothing to you. Yes, every human being stands as only a vapor. Selah
  • New American Standard Bible
    Behold, You have made my days like hand widths, And my lifetime as nothing in Your sight; Certainly all mankind standing is a mere breath. Selah
  • New King James Version
    Indeed, You have made my days as handbreadths, And my age is as nothing before You; Certainly every man at his best state is but vapor. Selah
  • American Standard Version
    Behold, thou hast made my days as handbreadths; And my life- time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    You, indeed, have made my days short in length, and my life span as nothing in Your sight. Yes, every mortal man is only a vapor. Selah
  • King James Version
    Behold, thou hast made my days[ as] an handbreadth; and mine age[ is] as nothing before thee: verily every man at his best state[ is] altogether vanity. Selah.
  • New English Translation
    Look, you make my days short-lived, and my life span is nothing from your perspective. Surely all people, even those who seem secure, are nothing but vapor.
  • World English Bible
    Behold, you have made my days hand widths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath.” Selah.

交叉引用

  • 詩篇 89:47
    人壽幾何、請爾垂念、爾造世人、同歸於盡、寧非徒勞兮、
  • 詩篇 62:9
    斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。
  • 雅各書 4:14
    獨是明日之事、爾且弗能知、爾命伊何、猶雲霧聚散倏忽、出沒頃刻、
  • 詩篇 144:4
    斯世之人、如氣呼吸、人之生命、如影沉西兮、
  • 詩篇 90:9-10
    爾怒奮揚、余壽俱亡、歲月易過、恍若中心之轉念兮、人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、倏忽不見兮、
  • 傳道書 2:11
    由後而觀、覺勞而得者、莫非捕風捉影、於事無益、
  • 詩篇 90:4-5
    自爾視之、雖歷千年、無異片晷、同於宵漏兮、人之沒世、譬諸夢寐、譬諸草之萌櫱兮、
  • 約伯記 9:25-26
    日月逝矣、速於郵傳、流光已邁、我未見福之至也。日去如扁舟、勢若巨鷹之摶擊。
  • 約伯記 14:1-2
    人乃婦女誕育、既不永年、且多憂慮。若花之向榮、而遭翦伐、若影之倏忽、而無定在。
  • 傳道書 1:2
    吾觀萬事、空之又空、虛之又虛、
  • 詩篇 39:11
    爾罰人罪、其所珍貴者悉廢之、如衣被蠧兮、凡此世人、實則氣而已。
  • 創世記 47:9
    雅各曰、余旅世年百有三十、較祖旅世之年少、不能相及、且多歷艱苦。
  • 以賽亞書 40:17
    萬國在上帝前、曠然無物、悉屬虛浮、
  • 約伯記 7:6
    日月如梭、終身無希望矣。
  • 彼得後書 3:8
    良朋當思之、主觀一日猶千年、千年猶一日、