<< 诗篇 39:4 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你让我知道我的结局,以及我的年日还有多少,让我明白自己是何等短暂易逝!
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你叫我晓得我身之终!我的寿数几何?叫我知道我的生命不长!
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华啊,求你让我晓得我的结局,我的寿数几何,使我知道我的生命何等短暂!
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华啊,求你让我晓得我的结局,我的寿数几何,使我知道我的生命何等短暂!
  • 当代译本
    “耶和华啊,求你让我知道我人生的终点和寿数,明白人生何其短暂。
  • 圣经新译本
    “耶和华啊!求你使我知道我的结局,我的寿数有多少,使我知道我的生命多么短促。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你叫我曉得我身之終!我的壽數幾何?叫我知道我的生命不長!
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華啊,求你讓我曉得我的結局,我的壽數幾何,使我知道我的生命何等短暫!
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華啊,求你讓我曉得我的結局,我的壽數幾何,使我知道我的生命何等短暫!
  • 當代譯本
    「耶和華啊,求你讓我知道我人生的終點和壽數,明白人生何其短暫。
  • 聖經新譯本
    “耶和華啊!求你使我知道我的結局,我的壽數有多少,使我知道我的生命多麼短促。
  • 呂振中譯本
    『永恆主啊,求你叫我曉得我的結局、我的歲數多少,好讓我知道我是多麼短暫易逝的。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你讓我知道我的結局,以及我的年日還有多少,讓我明白自己是何等短暫易逝!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、俾知我身之終、年壽幾何、致我自知荏弱兮、
  • 文理委辦譯本
    曰、耶和華兮、以我身之終、在世之日、指示於我、俾知生命之靡常兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主使我得識己身有終、年壽幾何、乃知生命無常、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    憂鬱塞心曲。孤憤炙中腸。安能長默默。開口問上蒼。
  • New International Version
    “ Show me, Lord, my life’s end and the number of my days; let me know how fleeting my life is.
  • New International Reader's Version
    I said,“ Lord, show me when my life will end. Show me how many days I have left. Tell me how short my life will be.
  • English Standard Version
    “ O Lord, make me know my end and what is the measure of my days; let me know how fleeting I am!
  • New Living Translation
    “ Lord, remind me how brief my time on earth will be. Remind me that my days are numbered— how fleeting my life is.
  • Christian Standard Bible
    “ LORD, make me aware of my end and the number of my days so that I will know how short-lived I am.
  • New American Standard Bible
    “ Lord, let me know my end, And what is the extent of my days; Let me know how transient I am.
  • New King James Version
    “ Lord, make me to know my end, And what is the measure of my days, That I may know how frail I am.
  • American Standard Version
    Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Lord, reveal to me the end of my life and the number of my days. Let me know how short-lived I am.
  • King James Version
    LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it[ is; that] I may know how frail I[ am].
  • New English Translation
    “ O LORD, help me understand my mortality and the brevity of life! Let me realize how quickly my life will pass!
  • World English Bible
    “ Yahweh, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.

交叉引用