<< 詩篇 39:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華歟、俯聞我祈求、垂聽我呼籲、我既泣涕、爾勿緘默、我於爾前、為外人、為客旅、有如列祖兮、
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华啊,求你听我的祷告,侧耳听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为在你面前我是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华啊,求你听我的祷告,侧耳听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为在你面前我是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
  • 当代译本
    “耶和华啊,求你垂听我的祷告,倾听我的呼求,别对我的眼泪视若无睹。因为我在你面前只是客旅,是寄居的,正如我的祖先。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你垂听我的祷告,留心听我的呼求;我流泪,求你不要缄默;因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我所有的祖先一样。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你垂听我的祷告,倾听我的呼求!我流泪时,求你不要沉默!因为我在你面前是寄居的,是客旅,像我所有的祖先那样。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的呼求!我流淚,求你不要靜默無聲!因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華啊,求你聽我的禱告,側耳聽我的呼求!我流淚,求你不要靜默無聲!因為在你面前我是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華啊,求你聽我的禱告,側耳聽我的呼求!我流淚,求你不要靜默無聲!因為在你面前我是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
  • 當代譯本
    「耶和華啊,求你垂聽我的禱告,傾聽我的呼求,別對我的眼淚視若無睹。因為我在你面前只是客旅,是寄居的,正如我的祖先。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你垂聽我的禱告,留心聽我的呼求;我流淚,求你不要緘默;因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我所有的祖先一樣。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,聽我的禱告,側耳聽我的呼救哦;對我的流淚、別靜坐不動呀;因為我是你那裏的寄居客,我是個寄居者、像我列祖一樣。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你垂聽我的禱告,傾聽我的呼求!我流淚時,求你不要沉默!因為我在你面前是寄居的,是客旅,像我所有的祖先那樣。
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、俯聽我祈、垂聞我籲、我既涕泣、援我勿緩兮、我為賓客、旅於爾土、無異列祖兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主聽我禱告、側耳聽我籲懇、我眼流淚、求主垂顧、我寄居主前、猶如客旅、與我列祖無異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾主施訶譴。孰能不消瘦。
  • New International Version
    “ Hear my prayer, Lord, listen to my cry for help; do not be deaf to my weeping. I dwell with you as a foreigner, a stranger, as all my ancestors were.
  • New International Reader's Version
    “ Lord, hear my prayer. Listen to my cry for help. Pay attention to my weeping. I’m like an outsider in your home. I’m just a stranger, like all my family who lived before me.
  • English Standard Version
    “ Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; hold not your peace at my tears! For I am a sojourner with you, a guest, like all my fathers.
  • New Living Translation
    Hear my prayer, O Lord! Listen to my cries for help! Don’t ignore my tears. For I am your guest— a traveler passing through, as my ancestors were before me.
  • Christian Standard Bible
    “ Hear my prayer, LORD, and listen to my cry for help; do not be silent at my tears. For I am here with you as an alien, a temporary resident like all my ancestors.
  • New American Standard Bible
    “ Hear my prayer, Lord, and listen to my cry for help; Do not be silent to my tears; For I am a stranger with You, One who lives abroad, like all my fathers.
  • New King James Version
    “ Hear my prayer, O Lord, And give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner, as all my fathers were.
  • American Standard Version
    Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Hear my prayer, Lord, and listen to my cry for help; do not be silent at my tears. For I am a foreigner residing with You, a temporary resident like all my fathers.
  • King James Version
    Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I[ am] a stranger with thee,[ and] a sojourner, as all my fathers[ were].
  • New English Translation
    Hear my prayer, O LORD! Listen to my cry for help! Do not ignore my sobbing! For I am dependent on you, like one residing outside his native land; I am at your mercy, just as all my ancestors were.
  • World English Bible
    “ Hear my prayer, Yahweh, and give ear to my cry. Don’t be silent at my tears. For I am a stranger with you, a foreigner, as all my fathers were.

交叉引用

  • 彼得前書 2:11
    愛友乎、爾若客旅、若寄居、我勸爾戒形軀之慾、即攻爾心者也、
  • 詩篇 119:19
    我在世為羇旅、爾之誡命、勿隱於我兮、
  • 歷代志上 29:15
    我儕在爾前、為遠人、為羈旅、同於列祖、在世之日如影、無永存之希望、
  • 創世記 47:9
    對曰、余旅世年百有三十、我之歲月無幾、且歷艱苦、不及吾祖旅世之年、
  • 希伯來書 11:13
    此皆有信而死、未得所許、惟遙望而迎之、自謂在世為賓旅、為寄寓者、
  • 利未記 25:23
    田畝屬我、汝乃賓旅、不得永鬻於人、
  • 詩篇 56:8
    我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 列王紀下 20:5
    返告我民之君希西家曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、我已聞爾禱、見爾淚、必療爾疾、越至三日、爾必登耶和華室、
  • 詩篇 102:1
    耶和華歟、聽我祈禱、使我呼籲達於爾前兮、
  • 約伯記 16:20
    友朋姍笑、我目對上帝而流涕、
  • 彼得前書 1:17
    爾若籲不以貌視人、依行而鞫之父、則旅居斯世、自當儆惕、
  • 詩篇 116:3
    死亡之繩索繞我、陰府之痛苦迫我、我遭難遇苦兮、
  • 撒母耳記下 16:12
    庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、
  • 希伯來書 5:7
    彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、
  • 詩篇 119:54
    我寓旅舍、以爾典章、為我詩歌兮、
  • 哥林多後書 5:6
    故我常坦然、知居於身、則離乎主、