<< 詩篇 39:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾罰人罪、其所珍貴者悉廢之、如衣被蠧兮、凡此世人、實則氣而已。
  • 新标点和合本
    你因人的罪恶惩罚他的时候,叫他的笑容消灭,如衣被虫所咬。世人真是虚幻!细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因人的罪恶你惩罚管教他的时候,如蛀虫一般,吃掉他所喜爱的。世人真是虚幻!(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体)
    因人的罪恶你惩罚管教他的时候,如蛀虫一般,吃掉他所喜爱的。世人真是虚幻!(细拉)
  • 当代译本
    因为人犯罪,你管教他们,使他们所爱的被吞噬,像被虫蛀。世人不过是一丝气息。(细拉)
  • 圣经新译本
    你因人的罪孽,藉着责罚管教他们,叫他们所宝贵的消失,像被虫蛀蚀;世人都不过是一口气。(细拉)
  • 中文标准译本
    你因人的罪孽,就用责罚管教他,使他所喜爱的,像被蛀虫吞蚀;所有世人也都虚空!细拉
  • 新標點和合本
    你因人的罪惡懲罰他的時候,叫他的笑容消滅,如衣被蟲所咬。世人真是虛幻!(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因人的罪惡你懲罰管教他的時候,如蛀蟲一般,吃掉他所喜愛的。世人真是虛幻!(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因人的罪惡你懲罰管教他的時候,如蛀蟲一般,吃掉他所喜愛的。世人真是虛幻!(細拉)
  • 當代譯本
    因為人犯罪,你管教他們,使他們所愛的被吞噬,像被蟲蛀。世人不過是一絲氣息。(細拉)
  • 聖經新譯本
    你因人的罪孽,藉著責罰管教他們,叫他們所寶貴的消失,像被蟲蛀蝕;世人都不過是一口氣。(細拉)
  • 呂振中譯本
    你因人的罪愆用責罰管教他,使他所喜愛的消失,如被蛀蟲所咬;一切世人真是虛幻啊!(細拉)
  • 中文標準譯本
    你因人的罪孽,就用責罰管教他,使他所喜愛的,像被蛀蟲吞蝕;所有世人也都虛空!細拉
  • 文理和合譯本
    爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實為虛空兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主因愆尤罰人、人之精華消損、如被蟲蝕、世人固為虛幻、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伏祈息聖怒。勿再加杖毆。
  • New International Version
    When you rebuke and discipline anyone for their sin, you consume their wealth like a moth— surely everyone is but a breath.
  • New International Reader's Version
    You correct and punish people for their sin. Then, just as a moth eats cloth, you destroy their wealth. No one lasts any longer than a breath.
  • English Standard Version
    When you discipline a man with rebukes for sin, you consume like a moth what is dear to him; surely all mankind is a mere breath! Selah
  • New Living Translation
    When you discipline us for our sins, you consume like a moth what is precious to us. Each of us is but a breath. Interlude
  • Christian Standard Bible
    You discipline a person with punishment for iniquity, consuming like a moth what is precious to him; yes, every human being is only a vapor. Selah
  • New American Standard Bible
    With rebukes You punish a person for wrongdoing; You consume like a moth what is precious to him; Certainly all mankind is mere breath! Selah
  • New King James Version
    When with rebukes You correct man for iniquity, You make his beauty melt away like a moth; Surely every man is vapor. Selah
  • American Standard Version
    When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    You discipline a man with punishment for sin, consuming like a moth what is precious to him; every man is only a vapor. Selah
  • King James Version
    When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man[ is] vanity. Selah.
  • New English Translation
    You severely discipline people for their sins; like a moth you slowly devour their strength. Surely all people are a mere vapor.( Selah)
  • World English Bible
    When you rebuke and correct man for iniquity, you consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath.” Selah.

交叉引用

  • 約伯記 13:28
    我躬已朽、如肉之已腐、如衣之被蠹。
  • 以賽亞書 50:9
    主耶和華眷佑予、孰能加我罪戾、設有其人、當若敝衣、為蠹所壞。
  • 哥林多前書 5:5
    交彼與撒但、以苦其身、俾於吾主耶穌基督臨日、救其靈魂、
  • 哥林多前書 11:30-32
    故爾曹患病衰弱、甚而至死者多矣、苟能自審、奚至定罪、然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
  • 約伯記 30:30
    我膚已黑、我骨已焦。
  • 詩篇 90:7-10
    爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、余有罪愆、爾癉之兮、余有隱慝、爾相之兮、爾怒奮揚、余壽俱亡、歲月易過、恍若中心之轉念兮、人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、倏忽不見兮、
  • 希伯來書 12:6
    蓋主責其所愛、扑其所納、
  • 詩篇 38:1-8
    耶和華兮、勿震怒予、譴責予、利鏃射予、重災降予、爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、我罪孔多、如水滅頂、任重難負兮、予因妄為而遇重傷、肉臭膿流兮、我躬拳曲、終日殷憂兮、腰骨如炙、百體不痊兮、力衰而糜爛、心憂而欷歔兮、
  • 彼得後書 2:16
    為惡見責、有驢作人言、禁先知巴蘭之狂妄、
  • 啟示錄 3:19
    見愛於我者、我譴責之、故當銳志悔改、
  • 何西阿書 5:12
    我必使以法蓮漸亡、如衣之被蠹、使猶大家殘蝕、如木之已朽。
  • 約伯記 4:19
    況居下土、置基塵凡、蠹得而壞之者乎。
  • 詩篇 102:10-11
    因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、余之生命、如影沉西、如草凋零兮、