Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 新标点和合本 - 因为,你的箭射入我身; 你的手压住我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 当代译本 - 因为你的箭射穿我, 你的手击打我。
  • 圣经新译本 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 中文标准译本 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住了我。
  • 现代标点和合本 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 和合本(拼音版) - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • New International Version - Your arrows have pierced me, and your hand has come down on me.
  • New International Reader's Version - You have wounded me with your arrows. You have struck me with your hand.
  • English Standard Version - For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
  • New Living Translation - Your arrows have struck deep, and your blows are crushing me.
  • Christian Standard Bible - For your arrows have sunk into me, and your hand has pressed down on me.
  • New American Standard Bible - For Your arrows have sunk deep into me, And Your hand has pressed down on me.
  • New King James Version - For Your arrows pierce me deeply, And Your hand presses me down.
  • Amplified Bible - For Your arrows have sunk into me and penetrate deeply, And Your hand has pressed down on me and greatly disciplined me.
  • American Standard Version - For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.
  • King James Version - For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
  • New English Translation - For your arrows pierce me, and your hand presses me down.
  • World English Bible - For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
  • 新標點和合本 - 因為,你的箭射入我身; 你的手壓住我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 當代譯本 - 因為你的箭射穿我, 你的手擊打我。
  • 聖經新譯本 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 呂振中譯本 - 因為是你的箭射入我身, 你的手壓住着我。
  • 中文標準譯本 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住了我。
  • 現代標點和合本 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾矢及我、爾手壓我兮、
  • 文理委辦譯本 - 利鏃射予、重災降予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之箭穿我之身、主之手壓我之體、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主勿怒譴。求主息雷霆。
  • Nueva Versión Internacional - Porque tus flechas me han atravesado, y sobre mí ha caído tu mano.
  • 현대인의 성경 - 주의 화살이 나를 찌르고 주의 손이 나를 내리누르고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха, буду обуздывать уста, пока нечестивые предо мною».
  • Восточный перевод - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха; буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха; буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха; буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, dans ta colère, ╵ne me punis pas, et, dans ton indignation, ╵ne me châtie pas !
  • リビングバイブル - あなたの矢は深く突き刺さり、 私は容赦なく打たれて、圧倒されました。
  • Nova Versão Internacional - Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.
  • Hoffnung für alle - Herr, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะลูกศรของพระองค์ปักลึกในตัวข้าพระองค์ พระหัตถ์ของพระองค์วางเหนือข้าพระองค์อย่างหนักหน่วง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ลูก​ศร​ของ​พระ​องค์​ปัก​ถูก​ตัว และ​มือ​ของ​พระ​องค์​ฟาด​ที่​ตัว​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 撒母耳记上 5:6 - 耶和华的手重重击打亚实突人,使他们恐惧,使亚实突和亚实突周围的人都生痔疮。
  • 诗篇 39:10 - 求你从我身上免去你的责罚; 因你手的责打,我就消灭。
  • 诗篇 39:11 - 因人的罪恶你惩罚管教他的时候, 如蛀虫一般,吃掉他所喜爱的。 世人真是虚幻!(细拉)
  • 撒母耳记上 5:11 - 于是他们派人去请非利士的众领袖来,说:“请你们把以色列 神的约柜送回原处,免得害死我和我的百姓!”原来 神的手重重攻击那城,死亡的恐惧弥漫全城,
  • 耶利米哀歌 3:12 - 他拉弓,命我站立, 当作箭靶;
  • 路得记 1:13 - 你们岂能等着他们长大呢?你们能守住自己不嫁人吗?我的女儿啊,不要这样。我比你们更苦,因为耶和华伸手击打我。”
  • 诗篇 64:7 - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 诗篇 21:12 - 你必使他们转身逃跑, 向着他们的脸搭箭在弦。
  • 申命记 2:15 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 撒母耳记上 6:9 - 你们要观察:车若直行过以色列的边界,上到伯‧示麦去,这大灾祸就是耶和华降在我们身上的;若不然,我们就知道,这不是他的手击打我们,而是我们偶然遭遇的。”
  • 诗篇 32:4 - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 约伯记 6:4 - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒;  神的惊吓摆阵攻击我。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 新标点和合本 - 因为,你的箭射入我身; 你的手压住我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 当代译本 - 因为你的箭射穿我, 你的手击打我。
  • 圣经新译本 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 中文标准译本 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住了我。
  • 现代标点和合本 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 和合本(拼音版) - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • New International Version - Your arrows have pierced me, and your hand has come down on me.
  • New International Reader's Version - You have wounded me with your arrows. You have struck me with your hand.
  • English Standard Version - For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
  • New Living Translation - Your arrows have struck deep, and your blows are crushing me.
  • Christian Standard Bible - For your arrows have sunk into me, and your hand has pressed down on me.
  • New American Standard Bible - For Your arrows have sunk deep into me, And Your hand has pressed down on me.
  • New King James Version - For Your arrows pierce me deeply, And Your hand presses me down.
  • Amplified Bible - For Your arrows have sunk into me and penetrate deeply, And Your hand has pressed down on me and greatly disciplined me.
  • American Standard Version - For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.
  • King James Version - For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
  • New English Translation - For your arrows pierce me, and your hand presses me down.
  • World English Bible - For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
  • 新標點和合本 - 因為,你的箭射入我身; 你的手壓住我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 當代譯本 - 因為你的箭射穿我, 你的手擊打我。
  • 聖經新譯本 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 呂振中譯本 - 因為是你的箭射入我身, 你的手壓住着我。
  • 中文標準譯本 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住了我。
  • 現代標點和合本 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾矢及我、爾手壓我兮、
  • 文理委辦譯本 - 利鏃射予、重災降予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之箭穿我之身、主之手壓我之體、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主勿怒譴。求主息雷霆。
  • Nueva Versión Internacional - Porque tus flechas me han atravesado, y sobre mí ha caído tu mano.
  • 현대인의 성경 - 주의 화살이 나를 찌르고 주의 손이 나를 내리누르고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха, буду обуздывать уста, пока нечестивые предо мною».
  • Восточный перевод - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха; буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха; буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха; буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, dans ta colère, ╵ne me punis pas, et, dans ton indignation, ╵ne me châtie pas !
  • リビングバイブル - あなたの矢は深く突き刺さり、 私は容赦なく打たれて、圧倒されました。
  • Nova Versão Internacional - Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.
  • Hoffnung für alle - Herr, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะลูกศรของพระองค์ปักลึกในตัวข้าพระองค์ พระหัตถ์ของพระองค์วางเหนือข้าพระองค์อย่างหนักหน่วง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ลูก​ศร​ของ​พระ​องค์​ปัก​ถูก​ตัว และ​มือ​ของ​พระ​องค์​ฟาด​ที่​ตัว​ข้าพเจ้า
  • 撒母耳记上 5:6 - 耶和华的手重重击打亚实突人,使他们恐惧,使亚实突和亚实突周围的人都生痔疮。
  • 诗篇 39:10 - 求你从我身上免去你的责罚; 因你手的责打,我就消灭。
  • 诗篇 39:11 - 因人的罪恶你惩罚管教他的时候, 如蛀虫一般,吃掉他所喜爱的。 世人真是虚幻!(细拉)
  • 撒母耳记上 5:11 - 于是他们派人去请非利士的众领袖来,说:“请你们把以色列 神的约柜送回原处,免得害死我和我的百姓!”原来 神的手重重攻击那城,死亡的恐惧弥漫全城,
  • 耶利米哀歌 3:12 - 他拉弓,命我站立, 当作箭靶;
  • 路得记 1:13 - 你们岂能等着他们长大呢?你们能守住自己不嫁人吗?我的女儿啊,不要这样。我比你们更苦,因为耶和华伸手击打我。”
  • 诗篇 64:7 - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 诗篇 21:12 - 你必使他们转身逃跑, 向着他们的脸搭箭在弦。
  • 申命记 2:15 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 撒母耳记上 6:9 - 你们要观察:车若直行过以色列的边界,上到伯‧示麦去,这大灾祸就是耶和华降在我们身上的;若不然,我们就知道,这不是他的手击打我们,而是我们偶然遭遇的。”
  • 诗篇 32:4 - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 约伯记 6:4 - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒;  神的惊吓摆阵攻击我。
圣经
资源
计划
奉献