<< 詩篇 37:40 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。
  • 当代译本
    耶和华帮助他们,拯救他们脱离恶人,因为他们投靠祂。
  • 圣经新译本
    耶和华帮助他们,搭救他们;他搭救他们脱离恶人,拯救他们,因为他们投靠他。
  • 中文标准译本
    耶和华帮助他们,搭救他们;他搭救他们脱离恶人,把他们拯救出来,因为他们投靠他。
  • 新標點和合本
    耶和華幫助他們,解救他們;他解救他們脫離惡人,把他們救出來,因為他們投靠他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華幫助他們,解救他們;他解救他們脫離惡人,把他們救出來,因為他們投靠他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華幫助他們,解救他們;他解救他們脫離惡人,把他們救出來,因為他們投靠他。
  • 當代譯本
    耶和華幫助他們,拯救他們脫離惡人,因為他們投靠祂。
  • 聖經新譯本
    耶和華幫助他們,搭救他們;他搭救他們脫離惡人,拯救他們,因為他們投靠他。
  • 呂振中譯本
    永恆主幫助他們,解救他們;他解救他們脫離惡人,把他們救出,因為他們避難於他裏面。
  • 中文標準譯本
    耶和華幫助他們,搭救他們;他搭救他們脫離惡人,把他們拯救出來,因為他們投靠他。
  • 文理和合譯本
    耶和華助之援之、脫諸惡人、因其託庇於彼、乃拯救之兮、
  • 文理委辦譯本
    善者惟耶和華是賴、故蒙保祐、不為惡人所害兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主保祐之、解救之、解救之脫離惡人、救援之因其仰賴主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    拯之群逆手。報答忠貞心。
  • New International Version
    The Lord helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
  • New International Reader's Version
    The Lord helps them and saves them. He saves them from sinful people because they go to him for safety.
  • English Standard Version
    The Lord helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
  • New Living Translation
    The Lord helps them, rescuing them from the wicked. He saves them, and they find shelter in him.
  • Christian Standard Bible
    The LORD helps and delivers them; he will deliver them from the wicked and will save them because they take refuge in him.
  • New American Standard Bible
    The Lord helps them and rescues them; He rescues them from the wicked and saves them, Because they take refuge in Him.
  • New King James Version
    And the Lord shall help them and deliver them; He shall deliver them from the wicked, And save them, Because they trust in Him.
  • American Standard Version
    And Jehovah helpeth them, and rescueth them: He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord helps and delivers them; He will deliver them from the wicked and will save them because they take refuge in Him.
  • King James Version
    And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
  • New English Translation
    The LORD helps them and rescues them; he rescues them from evil men and delivers them, for they seek his protection.
  • World English Bible
    Yahweh helps them and rescues them. He rescues them from the wicked and saves them, because they have taken refuge in him.

交叉引用

  • 歷代志上 5:20
    他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求神,倚賴神,神就應允他們。 (cunpt)
  • 以賽亞書 31:5
    雀鳥怎樣搧翅覆雛,萬軍之耶和華也要照樣保護耶路撒冷。他必保護拯救,要越門保守。 (cunpt)
  • 但以理書 6:23
    王就甚喜樂,吩咐人將但以理從坑裏繫上來。於是但以理從坑裏被繫上來,身上毫無傷損,因為信靠他的神。 (cunpt)
  • 但以理書 3:28
    尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神是應當稱頌的!他差遣使者救護倚靠他的僕人,他們不遵王命,捨去己身,在他們神以外不肯事奉敬拜別神。 (cunpt)
  • 但以理書 3:17
    即便如此,我們所事奉的神能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手; (cunpt)
  • 詩篇 22:4-5
    我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。他們哀求你,便蒙解救;他們倚靠你,就不羞愧。 (cunpt)
  • 以賽亞書 46:4
    直到你們年老,我仍這樣;直到你們髮白,我仍懷搋。我已造作,也必保抱;我必懷抱,也必拯救。 (cunpt)
  • 詩篇 17:13
    耶和華啊,求你起來,前去迎敵,將他打倒!用你的刀救護我命脫離惡人。 (cunpt)
  • 約翰一書 5:18
    我們知道凡從神生的,必不犯罪,從神生的,必保守自己,那惡者也就無法害他。 (cunpt)
  • 詩篇 27:2
    那作惡的就是我的仇敵,前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。 (cunpt)
  • 約翰一書 2:13-14
    父老啊,我寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。少年人哪,我寫信給你們,因為你們勝了那惡者。小子們哪,我曾寫信給你們,因為你們認識父。父老啊,我曾寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。少年人哪,我曾寫信給你們;因為你們剛強,神的道常存在你們心裏;你們也勝了那惡者。 (cunpt)