<< สดุดี 37:34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 和合本2010(上帝版)
    你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受土地;你必看到恶人被剪除。
  • 和合本2010(神版)
    你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受土地;你必看到恶人被剪除。
  • 当代译本
    要等候耶和华,坚守祂的道,祂必赐你土地,使你有尊荣。你必亲眼看见恶人被铲除。
  • 圣经新译本
    你要等候耶和华,谨守他的道;他必高举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 中文标准译本
    你当等候耶和华,谨守他的道路;他就高举你,使你继承地土;恶人被剪除的时候,你必看到。
  • 新標點和合本
    你當等候耶和華,遵守他的道,他就擡舉你,使你承受地土;惡人被剪除的時候,你必看見。
  • 和合本2010(上帝版)
    你當等候耶和華,遵守他的道,他就抬舉你,使你承受土地;你必看到惡人被剪除。
  • 和合本2010(神版)
    你當等候耶和華,遵守他的道,他就抬舉你,使你承受土地;你必看到惡人被剪除。
  • 當代譯本
    要等候耶和華,堅守祂的道,祂必賜你土地,使你有尊榮。你必親眼看見惡人被剷除。
  • 聖經新譯本
    你要等候耶和華,謹守他的道;他必高舉你,使你承受地土;惡人被剪除的時候,你必看見。
  • 呂振中譯本
    你要切候着永恆主,一直走他的道路,他就抬舉你來擁有地土;惡人被剪除時、你必看見。
  • 中文標準譯本
    你當等候耶和華,謹守他的道路;他就高舉你,使你繼承地土;惡人被剪除的時候,你必看到。
  • 文理和合譯本
    當企望耶和華、遵守其道、彼必擢爾、俾承斯土、惡人見絕、爾必目睹兮、
  • 文理委辦譯本
    爾曹宜耶和華是望、其道是守、彼則升爾於高、俾得斯土、惡人之見絕、爾所目睹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當仰望主、遵守主之道、主必使爾高升而得地為業、親眼得見惡人滅絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兢兢守主道。必蒙主提挈。賜爾承大地。親見眾逆滅。
  • New International Version
    Hope in the Lord and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are destroyed, you will see it.
  • New International Reader's Version
    Put your hope in the Lord. Live as he wants you to. He will honor you by giving you the land. When sinners are destroyed, you will see it.
  • English Standard Version
    Wait for the Lord and keep his way, and he will exalt you to inherit the land; you will look on when the wicked are cut off.
  • New Living Translation
    Put your hope in the Lord. Travel steadily along his path. He will honor you by giving you the land. You will see the wicked destroyed.
  • Christian Standard Bible
    Wait for the LORD and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. You will watch when the wicked are destroyed.
  • New American Standard Bible
    Wait for the Lord and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; When the wicked are eliminated, you will see it.
  • New King James Version
    Wait on the Lord, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it.
  • American Standard Version
    Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Wait for the Lord and keep His way, and He will exalt you to inherit the land. You will watch when the wicked are destroyed.
  • King James Version
    Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see[ it].
  • New English Translation
    Rely on the LORD! Obey his commands! Then he will permit you to possess the land; you will see the demise of evil men.
  • World English Bible
    Wait for Yahweh, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it.

交叉引用

  • สดุดี 27:14
    Wait for the Lord; be strong and take heart and wait for the Lord. (niv)
  • โยบ 23:10-12
    But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.My feet have closely followed his steps; I have kept to his way without turning aside.I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my daily bread. (niv)
  • สดุดี 37:3
    Trust in the Lord and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture. (niv)
  • สดุดี 37:7
    Be still before the Lord and wait patiently for him; do not fret when people succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes. (niv)
  • มัทธิว 24:13
    but the one who stands firm to the end will be saved. (niv)
  • สดุดี 37:9
    For those who are evil will be destroyed, but those who hope in the Lord will inherit the land. (niv)
  • สุภาษิต 20:22
    Do not say,“ I’ll pay you back for this wrong!” Wait for the Lord, and he will avenge you. (niv)
  • สดุดี 52:5-6
    Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying, (niv)
  • สดุดี 92:10-11
    You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured on me.My eyes have seen the defeat of my adversaries; my ears have heard the rout of my wicked foes. (niv)
  • สดุดี 91:8
    You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked. (niv)
  • ลูกา 14:11
    For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.” (niv)
  • สุภาษิต 16:17
    The highway of the upright avoids evil; those who guard their ways preserve their lives. (niv)
  • 1เปโตร 5:6
    Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time. (niv)
  • สุภาษิต 4:25-27
    Let your eyes look straight ahead; fix your gaze directly before you.Give careful thought to the paths for your feet and be steadfast in all your ways.Do not turn to the right or the left; keep your foot from evil. (niv)
  • สดุดี 112:9
    They have freely scattered their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor. (niv)
  • โยบ 17:9
    Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger. (niv)
  • 1เปโตร 1:7
    These have come so that the proven genuineness of your faith— of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire— may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed. (niv)