<< 诗篇 37:25 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我从前年幼,现在年老,从未见过义人被弃,也从未见过他的后裔讨饭。
  • 新标点和合本
    我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
  • 和合本2010(上帝版)
    我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔求乞。
  • 和合本2010(神版)
    我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔求乞。
  • 当代译本
    从幼年到老年,我从未见过义人遭弃,也未见其后人讨饭。
  • 中文标准译本
    我曾经年少,现在老了,却未曾见过义人被离弃,也未曾见过他的后裔讨饭。
  • 新標點和合本
    我從前年幼,現在年老,卻未見過義人被棄,也未見過他的後裔討飯。
  • 和合本2010(上帝版)
    我從前年幼,現在年老,卻未見過義人被棄,也未見過他的後裔求乞。
  • 和合本2010(神版)
    我從前年幼,現在年老,卻未見過義人被棄,也未見過他的後裔求乞。
  • 當代譯本
    從幼年到老年,我從未見過義人遭棄,也未見其後人討飯。
  • 聖經新譯本
    我從前年幼,現在年老,從未見過義人被棄,也從未見過他的後裔討飯。
  • 呂振中譯本
    我從前年幼,現在年老,卻未曾見過義人受撇棄,也未見過他的後裔討過飯。
  • 中文標準譯本
    我曾經年少,現在老了,卻未曾見過義人被離棄,也未曾見過他的後裔討飯。
  • 文理和合譯本
    我幼而老、未見義者被遺、其裔丐食兮、
  • 文理委辦譯本
    義人遺棄、其裔丐食、我幼而老、未嘗見之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自幼至老、未曾見善人被棄、子孫乞食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔幼今已老。老人閱世多。未見為善者。終身歎轗軻。更未見其嗣。流落為乞兒。
  • New International Version
    I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
  • New International Reader's Version
    I once was young, and now I’m old. But I’ve never seen godly people deserted. I’ve never seen their children begging for bread.
  • English Standard Version
    I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread.
  • New Living Translation
    Once I was young, and now I am old. Yet I have never seen the godly abandoned or their children begging for bread.
  • Christian Standard Bible
    I have been young and now I am old, yet I have not seen the righteous abandoned or his children begging for bread.
  • New American Standard Bible
    I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous forsaken Or his descendants begging for bread.
  • New King James Version
    I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.
  • American Standard Version
    I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have been young and now I am old, yet I have not seen the righteous abandoned or his children begging for bread.
  • King James Version
    I have been young, and[ now] am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
  • New English Translation
    I was once young, now I am old. I have never seen a godly man abandoned, or his children forced to search for food.
  • World English Bible
    I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread.

交叉引用

  • 希伯来书 13:5
    你们为人不要贪爱钱财,要以现在所有的为满足;因为神亲自说过:“我决不撇下你,也不离弃你。”
  • 诗篇 25:13
    他必安享福乐,他的后裔要承受地土。
  • 诗篇 112:2
    他的后裔在地上必强盛,正直人的后代必蒙福。
  • 诗篇 37:28
    因为耶和华喜爱公正,也不撇弃他的圣民;他们必永远蒙庇佑,恶人的后裔却必被剪除。
  • 撒母耳记上 12:22
    耶和华为了自己的大名的缘故,必不丢弃他的子民,因为他喜欢使你们作他的子民。
  • 哥林多后书 4:9
    受到迫害,却没有被丢弃;打倒了,却不至死亡。
  • 诗篇 94:14
    因为耶和华必不丢弃他的子民,必不离弃他的产业。
  • 箴言 13:22
    善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。
  • 希伯来书 12:5-6
    你们又忘记了那劝你们好像劝儿子的话,说:“我儿!你不可轻看主的管教,受责备的时候也不要灰心;因为主所爱的,他必管教,他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
  • 约书亚记 1:5
    你一生的日子必没有一人能在你面前立得住;我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我决不离开你,也不离弃你。
  • 路加福音 1:53-55
    让饥饿的得饱美食,使富足的空手回去。他扶助了他的仆人以色列,为要记念他的怜悯,正如他向我们列祖所说的,恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”
  • 创世记 17:7
    我要与你,和你世世代代的后裔,坚立我的约,成为永远的约,使我作你和你的后裔的神。
  • 诗篇 71:18
    神啊!到我年老发白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。
  • 诗篇 71:9
    我年老的时候,求你不要丢弃我;我气力衰弱的时候,求你不要离弃我。
  • 使徒行传 21:16
    有该撒利亚的几个门徒同我们在一起,领我们到一个塞浦路斯人拿孙家里住宿;他作了门徒已经很久了。
  • 约伯记 15:23
    他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。
  • 约伯记 32:6-7
    布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’
  • 诗篇 59:15
    他们四处飘流,寻找食物;如果得不到饱足,就不断咆哮。
  • 腓利门书 1:8-9
    我在基督里虽然可以放胆吩咐你作应作的事,然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
  • 以赛亚书 13:16
    他们的婴孩必在他们眼前被摔死;他们的房屋必被抢掠,他们的妻子必被污辱。
  • 诗篇 109:10
    愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。