<< 詩篇 37:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    惡人必亡、耶和華之敵、如草場之華美、必將消滅、如煙之散兮、
  • 新标点和合本
    恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像羊羔的脂油;他们要消灭,要如烟消灭。
  • 和合本2010(上帝版)
    恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像草地的华美;他们要毁灭,在烟中消失。
  • 和合本2010(神版)
    恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像草地的华美;他们要毁灭,在烟中消失。
  • 当代译本
    但恶人必灭亡,上帝的仇敌必像野地枯萎的花草,消逝如烟。
  • 圣经新译本
    恶人却必灭亡;耶和华的仇敌好像草场的华美,他们必要消失,像烟一般消失。
  • 中文标准译本
    然而恶人必将灭亡,耶和华的仇敌如同草场的华美必将消逝——如烟消逝。
  • 新標點和合本
    惡人卻要滅亡。耶和華的仇敵要像羊羔的脂油;他們要消滅,要如煙消滅。
  • 和合本2010(上帝版)
    惡人卻要滅亡。耶和華的仇敵要像草地的華美;他們要毀滅,在煙中消失。
  • 和合本2010(神版)
    惡人卻要滅亡。耶和華的仇敵要像草地的華美;他們要毀滅,在煙中消失。
  • 當代譯本
    但惡人必滅亡,上帝的仇敵必像野地枯萎的花草,消逝如煙。
  • 聖經新譯本
    惡人卻必滅亡;耶和華的仇敵好像草場的華美,他們必要消失,像煙一般消失。
  • 呂振中譯本
    因為惡人總必滅亡;永恆主的仇敵像草地之華美;他們必消沒,如煙地消沒。
  • 中文標準譯本
    然而惡人必將滅亡,耶和華的仇敵如同草場的華美必將消逝——如煙消逝。
  • 文理委辦譯本
    作惡之人、為耶和華仇、必致死亡、如佳卉凋零、如烟燄散滅兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惡人必致滅亡、憾主之人、必如曠野之花草枯萎、必然消滅、如浮煙之消滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    群小自作孽。敢與主為敵。夭夭復灼灼。一開即凋落。茅草亂蓬蓬。一燒便成空。
  • New International Version
    But the wicked will perish: Though the Lord’s enemies are like the flowers of the field, they will be consumed, they will go up in smoke.
  • New International Reader's Version
    But sinful people will die. The Lord’ s enemies may be like flowers in the field. But they will be swallowed up. They will disappear like smoke.
  • English Standard Version
    But the wicked will perish; the enemies of the Lord are like the glory of the pastures; they vanish— like smoke they vanish away.
  • New Living Translation
    But the wicked will die. The Lord’s enemies are like flowers in a field— they will disappear like smoke.
  • Christian Standard Bible
    But the wicked will perish; the LORD’s enemies, like the glory of the pastures, will fade away— they will fade away like smoke.
  • New American Standard Bible
    But the wicked will perish; And the enemies of the Lord will be like the glory of the pastures, They vanish— like smoke they vanish away.
  • New King James Version
    But the wicked shall perish; And the enemies of the Lord, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away.
  • American Standard Version
    But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the wicked will perish; the Lord’s enemies, like the glory of the pastures, will fade away— they will fade away like smoke.
  • King James Version
    But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD[ shall be] as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
  • New English Translation
    But evil men will die; the LORD’s enemies will be incinerated– they will go up in smoke.
  • World English Bible
    But the wicked shall perish. The enemies of Yahweh shall be like the beauty of the fields. They will vanish— vanish like smoke.

交叉引用

  • 詩篇 102:3
    我之時日、如烟之消、我之骸骨、如炬之焚兮、
  • 詩篇 68:2
    使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
  • 士師記 5:31
    耶和華歟、願爾諸敵如是滅亡、願愛爾者、如日皎然而出、○其地綏安、歷四十年、
  • 申命記 33:14-16
    日所生之果、月所產之寶、古山之上品、恆嶽之嘉物、地與其中所韞之珍奇、及居荊棘中者之恩惠、願悉歸於約瑟之首、臨於冠兄弟者之頂、
  • 路加福音 13:3
    我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、
  • 詩篇 92:9
    耶和華歟、爾敵將亡、惡黨必散兮、
  • 希伯來書 12:29
    蓋我之上帝、乃焚燬之火也、
  • 申命記 29:20
    若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、
  • 利未記 3:3-11
    由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即蓋臟及腸間之脂、腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、亞倫子孫陳之於柴、在燔祭之上、倂焚於壇、是為馨香之火祭、奉於耶和華、○如獻羊為酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、或獻羔羊、必攜至耶和華前、按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即其脂與全尾、尾必依尻而斷、及蓋臟與腸間之脂、腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 路加福音 13:5
    我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○
  • 彼得後書 2:12
    但此輩乃無知之物、生性如畜、為人所執而屠者、謗讟其所不知、將於所敗者而見敗、
  • 創世記 19:28
    瞻望所多瑪蛾摩拉、與平原全境、見其烟燄上騰、如出於爐、○
  • 利未記 3:16
    祭司焚之於壇、是為馨香火祭之食、奉於耶和華、所有之脂、咸歸耶和華、