-
文理委辦譯本
不知其刃、反貫其衷、而折其弓兮、
-
新标点和合本
他们的刀必刺入自己的心;他们的弓必被折断。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必折断。
-
和合本2010(神版-简体)
他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必折断。
-
当代译本
但他们的剑必刺穿自己的心,他们的弓必被折断。
-
圣经新译本
他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。
-
中文标准译本
但恶人的刀剑将刺入自己的心,他们的弓也将被打断。
-
新標點和合本
他們的刀必刺入自己的心;他們的弓必被折斷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們的刀必刺入自己的心,他們的弓必折斷。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們的刀必刺入自己的心,他們的弓必折斷。
-
當代譯本
但他們的劍必刺穿自己的心,他們的弓必被折斷。
-
聖經新譯本
他們的刀必刺入自己的心,他們的弓必被折斷。
-
呂振中譯本
他們的刀必刺入自己的心,他們的弓必被折斷。
-
中文標準譯本
但惡人的刀劍將刺入自己的心,他們的弓也將被打斷。
-
文理和合譯本
其刃必刺己心、其弓見折兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其刀反刺己心、其弓必然折斷、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
刀必自刺心。弓必自穿腸。
-
New International Version
But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
-
New International Reader's Version
But they will be killed by their own swords. Their own bows will be broken.
-
English Standard Version
their sword shall enter their own heart, and their bows shall be broken.
-
New Living Translation
But their swords will stab their own hearts, and their bows will be broken.
-
Christian Standard Bible
Their swords will enter their own hearts, and their bows will be broken.
-
New American Standard Bible
Their sword will enter their own heart, And their bows will be broken.
-
New King James Version
Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.
-
American Standard Version
Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.
-
Holman Christian Standard Bible
Their swords will enter their own hearts, and their bows will be broken.
-
King James Version
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
-
New English Translation
Their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
-
World English Bible
Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.