<< 詩篇 36:6 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主之慈愛冲諸天。主之信義薄雲間。
  • 新标点和合本
    你的公义好像高山;你的判断如同深渊。耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的公义好像高山,你的判断如同深渊;耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
  • 和合本2010(神版)
    你的公义好像高山,你的判断如同深渊;耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
  • 当代译本
    你的公义稳如高山,你的判断深不可测。耶和华啊,你保护人类,也保护牲畜。
  • 圣经新译本
    你的公义好像大山,你的公正如同深渊;耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。
  • 中文标准译本
    你的公义如高大的群山,你的公正如巨大的深渊。耶和华啊,你使人和牲畜都得救助!
  • 新標點和合本
    你的公義好像高山;你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的公義好像高山,你的判斷如同深淵;耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
  • 和合本2010(神版)
    你的公義好像高山,你的判斷如同深淵;耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
  • 當代譯本
    你的公義穩如高山,你的判斷深不可測。耶和華啊,你保護人類,也保護牲畜。
  • 聖經新譯本
    你的公義好像大山,你的公正如同深淵;耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
  • 呂振中譯本
    你的義氣好像高山;你的公道如同大深淵;永恆主啊,人和牲口你都救護。
  • 中文標準譯本
    你的公義如高大的群山,你的公正如巨大的深淵。耶和華啊,人和牲畜,你都救護!
  • 文理和合譯本
    爾之公義、如上帝之山、爾之判斷、如深廣之淵、耶和華歟、人與禽獸、爾咸護佑兮、
  • 文理委辦譯本
    爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之恩德、比諸峻嶺、主之公義、有如深淵、人民牲畜、皆蒙主之救援、
  • New International Version
    Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.
  • New International Reader's Version
    Your holiness is as great as the height of the highest mountains. You are as honest as the oceans are deep. Lord, you keep people and animals safe.
  • English Standard Version
    Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are like the great deep; man and beast you save, O Lord.
  • New Living Translation
    Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the ocean depths. You care for people and animals alike, O Lord.
  • Christian Standard Bible
    Your righteousness is like the highest mountains, your judgments like the deepest sea. LORD, you preserve people and animals.
  • New American Standard Bible
    Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like the great deep. Lord, You protect mankind and animals.
  • New King James Version
    Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.
  • American Standard Version
    Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your righteousness is like the highest mountains; Your judgments, like the deepest sea. Lord, You preserve man and beast.
  • King James Version
    Thy righteousness[ is] like the great mountains; thy judgments[ are] a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
  • New English Translation
    Your justice is like the highest mountains, your fairness like the deepest sea; you preserve mankind and the animal kingdom.
  • World English Bible
    Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.

交叉引用

  • 羅馬書 11:33
    嗚呼、天主之聰明睿知、不亦淵淵其淵乎哉!孰能測其思維、探其跡蹤耶?
  • 詩篇 77:19
    飄風宣霆威。雷光耀八極。大地亦震顫。萬類皆驚惕。
  • 詩篇 71:19
    經綸固炳煥。高誼益可佩。巍巍宇宙宰。誰堪與比擬。
  • 以賽亞書 45:19
  • 詩篇 145:9
    博愛無私覆。萬物熙春陽。
  • 詩篇 97:2
    靉靆圍周帀。幽深不可窺。仁義與正直。實為御座基。
  • 詩篇 92:5
    諦觀大猷。令我心醉。心醉如何。歡歌不已。
  • 羅馬書 3:25
    蓋天主使耶穌為贖罪而犧牲、俾信賴其聖血者得蒙赦宥、亦所以彰其正義耳。吾人賴天主之寬容、宿罪全銷、重負頓釋。
  • 約拿書 4:11
  • 尼希米記 9:6
  • 詩篇 145:16-17
    信手行布施。群生慶豐穰。所行皆信實。所為惟慈祥。
  • 以賽亞書 40:28
  • 詩篇 147:9
  • 馬太福音 11:25-26
    爾時耶穌又言曰:『頌揚聖父、天地真主!蓋爾隱此道於智巧之人、而啟之於赤子;父之妙旨、不亦善乎。
  • 以賽亞書 45:21-24
  • 馬太福音 10:29-30
    雀一雙、非售銀一分乎?然爾父不許、無有一雀、可隕於地。即爾頭上之髮、亦莖莖見數。
  • 撒母耳記上 14:15
  • 約伯記 11:7-9
  • 約伯記 7:20
  • 詩篇 104:14-35
    離離芳草。飼彼六畜。青青新蔬。酬人勞作。俾我芸芸。取食地腹。酒以怡神。膏以潤顏。餅餌養生。可以永年。相彼喬木。酣暢芳澤。麗盆之柏。主所手植。以棲眾禽。以憩倦翮。雍雍慈鶴。家於喬松。胹胹山羊。盤桓層峯。爰爰唦噃。深居巖中。中天挂月。以序時節。叮嚀驕陽。出納無忒。沈沈遙夜。群獸乃出。獅吼林間。向主求食。東方既白。遄返其窟。惟我蒸民。與彼異轍。日出而作。日入而息。夙興夜寐。無敢荒逸。巍巍我主。經綸無數。陶鈞萬物。澤被寰宇。相彼滄海。浩蕩無垠。鱗族繁滋。巨細咸陳。以泳以游。載浮載沈。以通舟楫。以憩鱷鯤。凡屬受造。仰主資生。按時給食。自有權衡。彼之所受。莫非主恩。主恩不匱。亦富亦均。主但掩顏。庶類逐塵。一經溫昫。大地回春。惟願我主。光榮長存。惟願我主。悅懌生靈。聖目一視。大地震顫。聖手一指。群山噴焰。終吾之身。惟主是讚。有生之日。惟主是歎。惟主是樂。惟主是戀。耿耿此心。倘邀聖眷。願彼群小。絕跡地面。掃蕩廓清。不復為患。吁嗟吾魂。可不頌主。芸芸眾生。歡忭鼓舞。
  • 出埃及記 9:28
  • 約伯記 37:23
  • 創世記 18:25
  • 申命記 32:4
  • 耶利米書 12:1
  • 提摩太前書 4:10
    蓋吾人之所為堅苦奮鬥者、正為此耳。應知吾人所屬望者、乃一有生無死之天主、萬人之救主、而尤與信徒相親者也、