<< 诗篇 35:25 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    不要让他们心里说:“啊哈,这正如我们所愿!”不要让他们说:“我们已经把他吞掉了!”
  • 新标点和合本
    不容他们心里说:“阿哈,遂我们的心愿了”,不容他们说:“我们已经把他吞了!”
  • 和合本2010(上帝版)
    不容他们心里说:“啊哈,遂我们的心愿了!”不容他们说:“我们已经把他吞了!”
  • 和合本2010(神版)
    不容他们心里说:“啊哈,遂我们的心愿了!”不容他们说:“我们已经把他吞了!”
  • 当代译本
    别让他们说:“哈哈,我们如愿以偿了!”别让他们说:“我们除掉他了!”
  • 圣经新译本
    不要让他们心里说:“啊哈!这正是我们的心愿!”不要让他们说:“我们把他吞下去了!”
  • 新標點和合本
    不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了!不容他們說:我們已經把他吞了!
  • 和合本2010(上帝版)
    不容他們心裏說:「啊哈,遂我們的心願了!」不容他們說:「我們已經把他吞了!」
  • 和合本2010(神版)
    不容他們心裏說:「啊哈,遂我們的心願了!」不容他們說:「我們已經把他吞了!」
  • 當代譯本
    別讓他們說:「哈哈,我們如願以償了!」別讓他們說:「我們除掉他了!」
  • 聖經新譯本
    不要讓他們心裡說:“啊哈!這正是我們的心願!”不要讓他們說:“我們把他吞下去了!”
  • 呂振中譯本
    別讓他們心裏說:『呵哈!正遂我們的心願!』別讓他們說:『我們把他吞下了!』
  • 中文標準譯本
    不要讓他們心裡說:「啊哈,這正如我們所願!」不要讓他們說:「我們已經把他吞掉了!」
  • 文理和合譯本
    勿容其心曰、嘻、適如我願、勿容彼曰、我已吞之兮、
  • 文理委辦譯本
    毋使彼自鳴得意、肆其吞噬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    莫容其心中云、吁哉、我已得如願、莫容其言云、我已吞噬之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彈冠共相慶。竟將彼吞滅。
  • New International Version
    Do not let them think,“ Aha, just what we wanted!” or say,“ We have swallowed him up.”
  • New International Reader's Version
    Don’t let them think,“ That’s exactly what we wanted!” Don’t let them say,“ We have swallowed him up.”
  • English Standard Version
    Let them not say in their hearts,“ Aha, our heart’s desire!” Let them not say,“ We have swallowed him up.”
  • New Living Translation
    Don’t let them say,“ Look, we got what we wanted! Now we will eat him alive!”
  • Christian Standard Bible
    Do not let them say in their hearts,“ Aha! Just what we wanted.” Do not let them say,“ We have swallowed him up!”
  • New American Standard Bible
    Do not let them say in their heart,“ Aha, our desire!” Do not let them say,“ We have swallowed him up!”
  • New King James Version
    Let them not say in their hearts,“ Ah, so we would have it!” Let them not say,“ We have swallowed him up.”
  • American Standard Version
    Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not let them say in their hearts,“ Aha! Just what we wanted.” Do not let them say,“ We have swallowed him up!”
  • King James Version
    Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
  • New English Translation
    Do not let them say to themselves,“ Aha! We have what we wanted!” Do not let them say,“ We have devoured him!”
  • World English Bible
    Don’t let them say in their heart,“ Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say,“ We have swallowed him up!”

交叉引用

  • 耶利米哀歌 2:16
  • 诗篇 124:3
    他们的怒气向我们发作时,他们早就活活吞掉了我们——
  • 马可福音 2:8
    耶稣灵里立刻知道他们心里这样想,就对他们说:“你们心里为什么想这些事呢?
  • 诗篇 74:8
    他们心里说:“我们要彻底制伏这些人!”他们在地上焚烧了神一切的会所。
  • 哥林多前书 15:54
    一旦这会朽坏的穿上那不朽坏的,这会死的穿上那不死的,经上所记的话就会应验了:“死亡被胜利吞灭了!”
  • 诗篇 28:3
    不要把我与恶人、与作孽的一同拖走;他们与自己的邻人说平安的话,心里却是奸恶。
  • 诗篇 27:12
    求你不要照着我敌人的愿望把我交出去,因为作假见证并口吐凶言的起来攻击我。
  • 马太福音 27:43
    他依靠神,如果神喜悦他,就让神现在救他吧!因为他说过‘我是神的儿子。’”
  • 诗篇 70:3
    愿那些说“啊哈,啊哈”的,因自己的耻辱而退回。
  • 出埃及记 15:9
  • 诗篇 140:8
    耶和华啊,求你不容恶人的愿望实现,不让他们的谋划成功,免得他们高举自己!细拉
  • 马可福音 2:6
    可是,有一些经文士坐在那里,心里想:
  • 诗篇 57:3
    他从天上赐下救恩拯救我,他斥责那践踏我的人。细拉神赐下了他的慈爱和信实。
  • 诗篇 56:1-2
    神哪,求你恩待我!因为世人践踏我,与我争战的人终日压迫我。我的仇敌终日践踏我,狂傲地与我争战的人实在多!
  • 撒母耳记下 20:19
  • 约伯记 1:5