<< 詩篇 35:25 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    不要讓他們心裡說:“啊哈!這正是我們的心願!”不要讓他們說:“我們把他吞下去了!”
  • 新标点和合本
    不容他们心里说:“阿哈,遂我们的心愿了”,不容他们说:“我们已经把他吞了!”
  • 和合本2010(上帝版)
    不容他们心里说:“啊哈,遂我们的心愿了!”不容他们说:“我们已经把他吞了!”
  • 和合本2010(神版)
    不容他们心里说:“啊哈,遂我们的心愿了!”不容他们说:“我们已经把他吞了!”
  • 当代译本
    别让他们说:“哈哈,我们如愿以偿了!”别让他们说:“我们除掉他了!”
  • 圣经新译本
    不要让他们心里说:“啊哈!这正是我们的心愿!”不要让他们说:“我们把他吞下去了!”
  • 中文标准译本
    不要让他们心里说:“啊哈,这正如我们所愿!”不要让他们说:“我们已经把他吞掉了!”
  • 新標點和合本
    不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了!不容他們說:我們已經把他吞了!
  • 和合本2010(上帝版)
    不容他們心裏說:「啊哈,遂我們的心願了!」不容他們說:「我們已經把他吞了!」
  • 和合本2010(神版)
    不容他們心裏說:「啊哈,遂我們的心願了!」不容他們說:「我們已經把他吞了!」
  • 當代譯本
    別讓他們說:「哈哈,我們如願以償了!」別讓他們說:「我們除掉他了!」
  • 呂振中譯本
    別讓他們心裏說:『呵哈!正遂我們的心願!』別讓他們說:『我們把他吞下了!』
  • 中文標準譯本
    不要讓他們心裡說:「啊哈,這正如我們所願!」不要讓他們說:「我們已經把他吞掉了!」
  • 文理和合譯本
    勿容其心曰、嘻、適如我願、勿容彼曰、我已吞之兮、
  • 文理委辦譯本
    毋使彼自鳴得意、肆其吞噬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    莫容其心中云、吁哉、我已得如願、莫容其言云、我已吞噬之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彈冠共相慶。竟將彼吞滅。
  • New International Version
    Do not let them think,“ Aha, just what we wanted!” or say,“ We have swallowed him up.”
  • New International Reader's Version
    Don’t let them think,“ That’s exactly what we wanted!” Don’t let them say,“ We have swallowed him up.”
  • English Standard Version
    Let them not say in their hearts,“ Aha, our heart’s desire!” Let them not say,“ We have swallowed him up.”
  • New Living Translation
    Don’t let them say,“ Look, we got what we wanted! Now we will eat him alive!”
  • Christian Standard Bible
    Do not let them say in their hearts,“ Aha! Just what we wanted.” Do not let them say,“ We have swallowed him up!”
  • New American Standard Bible
    Do not let them say in their heart,“ Aha, our desire!” Do not let them say,“ We have swallowed him up!”
  • New King James Version
    Let them not say in their hearts,“ Ah, so we would have it!” Let them not say,“ We have swallowed him up.”
  • American Standard Version
    Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not let them say in their hearts,“ Aha! Just what we wanted.” Do not let them say,“ We have swallowed him up!”
  • King James Version
    Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
  • New English Translation
    Do not let them say to themselves,“ Aha! We have what we wanted!” Do not let them say,“ We have devoured him!”
  • World English Bible
    Don’t let them say in their heart,“ Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say,“ We have swallowed him up!”

交叉引用

  • 耶利米哀歌 2:16
    你所有的仇敵都張開口攻擊你,他們嗤笑你,又咬牙切齒,說:“我們吞滅它了!這真是我們期待的日子!我們等到了!親眼看見了!”
  • 詩篇 124:3
    向我們發怒的時候,就把我們活活吞下去了。
  • 馬可福音 2:8
    耶穌心裡立刻知道他們這樣議論,就對他們說:“你們心裡為甚麼議論這事?
  • 詩篇 74:8
    他們心裡說:“我們要把它們完全毀滅!”他們燒毀了地上一切敬拜神的聚會地方。
  • 哥林多前書 15:54
    這必朽壞的既穿上了不朽壞的,這必死的既穿上了不死的,那時,經上的話就應驗了:“勝利了!死亡已經被吞滅。
  • 詩篇 28:3
    求你不要把我和壞人,跟作惡的人一同除掉;他們與鄰居說平安的話,心裡卻存著奸惡。
  • 詩篇 27:12
    求你不要照著我敵人的心願,把我交給他們,因為有作假見證的人起來攻擊我,並且口出兇暴的話。
  • 馬太福音 27:43
    他信靠神;如果神喜悅他,就讓神現在救他吧,因為他說自己是神的兒子。”
  • 詩篇 70:3
    願那些對我說:“啊哈!啊哈!”的,都因羞愧退後。
  • 出埃及記 15:9
    仇敵說:‘我要追趕,我要追上,我要均分擄物;我要在他們身上得到滿足;我要拔出刀來,親手趕絕他們。’
  • 詩篇 140:8
    耶和華啊!求你不要容惡人的心願得償,不要使他們的計謀成功,免得他們自高自大。(細拉)
  • 馬可福音 2:6
    當時有幾個經學家也坐在那裡,心裡議論說:
  • 詩篇 57:3
    神從天上施恩拯救我,斥責那踐踏我的人;(細拉)神必向我發出他的慈愛和信實。
  • 詩篇 56:1-2
    神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我;他們終日攻擊我,迫害我。我的仇敵終日踐踏我,攻擊我的人很多。
  • 撒母耳記下 20:19
    我在以色列中是和平信實的人,你卻設法毀滅這座以色列的母城。你為甚麼要吞滅耶和華的產業呢?”
  • 約伯記 1:5
    輪流設宴的日子一過,約伯就差人去叫他們自潔。他清早起來,按他們的數目獻上燔祭。因為他心裡想:“說不定孩子犯了罪,心中褻瀆了神。”約伯經常這樣作。