-
和合本2010(神版-简体)
主啊,你看着不理要到几时呢?求你救我的性命脱离他们的残害,救我仅有的脱离少壮狮子!
-
新标点和合本
主啊,你看着不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害!救我的生命脱离少壮狮子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主啊,你看着不理要到几时呢?求你救我的性命脱离他们的残害,救我仅有的脱离少壮狮子!
-
当代译本
耶和华啊,你袖手旁观要到何时?求你救我的性命免遭残害,救我脱离这些狮子。
-
圣经新译本
主啊!你还要看多久?求你救我的性命脱离他们的残害,救我的生命脱离少壮狮子。
-
中文标准译本
主啊,你还要看多久呢?求你救我的性命脱离他们的残害,救我宝贵的生命脱离少壮狮子。
-
新標點和合本
主啊,你看着不理要到幾時呢?求你救我的靈魂脫離他們的殘害!救我的生命脫離少壯獅子!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主啊,你看着不理要到幾時呢?求你救我的性命脫離他們的殘害,救我僅有的脫離少壯獅子!
-
和合本2010(神版-繁體)
主啊,你看着不理要到幾時呢?求你救我的性命脫離他們的殘害,救我僅有的脫離少壯獅子!
-
當代譯本
耶和華啊,你袖手旁觀要到何時?求你救我的性命免遭殘害,救我脫離這些獅子。
-
聖經新譯本
主啊!你還要看多久?求你救我的性命脫離他們的殘害,救我的生命脫離少壯獅子。
-
呂振中譯本
主啊,你白看着不理、要到幾時呢?求你將我救回、脫離咆哮的人,救回我這一條命脫離少壯獅子。
-
中文標準譯本
主啊,你還要看多久呢?求你救我的性命脫離他們的殘害,救我寶貴的生命脫離少壯獅子。
-
文理和合譯本
主歟、旁觀不顧、將至何時、拯我魂於強暴、救我命於壯獅兮、
-
文理委辦譯本
主旁觀而不拯、將至何時、願爾救我於死亡、脫我於獅口兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主旁觀不顧問、將至何時、求主保護我命、免受其害、救我生命、脫離猛獅、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
此情主應見。寧能長默默。祈速保吾命。莫為群獅食。
-
New International Version
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their ravages, my precious life from these lions.
-
New International Reader's Version
Lord, how much longer will you just look on? Save me from their deadly attacks. Save the only life I have. Save me from these lions.
-
English Standard Version
How long, O Lord, will you look on? Rescue me from their destruction, my precious life from the lions!
-
New Living Translation
How long, O Lord, will you look on and do nothing? Rescue me from their fierce attacks. Protect my life from these lions!
-
Christian Standard Bible
Lord, how long will you look on? Rescue me from their ravages; rescue my precious life from the young lions.
-
New American Standard Bible
Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the lions.
-
New King James Version
Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions.
-
American Standard Version
Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, how long will You look on? Rescue my life from their ravages, my only one from the young lions.
-
King James Version
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
-
New English Translation
O Lord, how long are you going to just stand there and watch this? Rescue me from their destructive attacks; guard my life from the young lions!
-
World English Bible
Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.