<< Psalms 35:14 >>

本节经文

  • New English Translation
    I mourned for them as I would for a friend or my brother. I bowed down in sorrow as if I were mourning for my mother.
  • 新标点和合本
    我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
  • 和合本2010(上帝版)
    我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟;我屈身悲哀,如同哀悼自己的母亲。
  • 和合本2010(神版)
    我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟;我屈身悲哀,如同哀悼自己的母亲。
  • 当代译本
    我为他们哀伤,视他们为朋友、弟兄;我低头为他们哭泣,如同哀悼自己的母亲。
  • 圣经新译本
    我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母亲。
  • 中文标准译本
    我往来奔走,像为我的朋友、弟兄;我哀痛、沮丧,像为母亲悲哀。
  • 新標點和合本
    我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
  • 和合本2010(上帝版)
    我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟;我屈身悲哀,如同哀悼自己的母親。
  • 和合本2010(神版)
    我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟;我屈身悲哀,如同哀悼自己的母親。
  • 當代譯本
    我為他們哀傷,視他們為朋友、弟兄;我低頭為他們哭泣,如同哀悼自己的母親。
  • 聖經新譯本
    我往來奔走,看他們像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母親。
  • 呂振中譯本
    我出入往來、待他像朋友弟兄;我悲哀屈身、如同哀悼母親。
  • 中文標準譯本
    我往來奔走,像為我的朋友、弟兄;我哀痛、沮喪,像為母親悲哀。
  • 文理和合譯本
    我之所行、如喪友朋昆弟、屈身悲哀、如哭母兮、
  • 文理委辦譯本
    若喪兄弟友朋、若母死、為之哀懺、匍匐不起兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為彼眾憂傷、如為親兄密友而憂傷、如喪親母而愁苦、屈身不直、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    待之如良友。愛之如骨肉。直如居母喪。心魂慘不樂。
  • New International Version
    I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother.
  • New International Reader's Version
    So I went around crying as if I were mourning over my friend or relative. I bowed my head in sadness as if I were weeping over my mother.
  • English Standard Version
    I went about as though I grieved for my friend or my brother; as one who laments his mother, I bowed down in mourning.
  • New Living Translation
    I was sad, as though they were my friends or family, as if I were grieving for my own mother.
  • Christian Standard Bible
    I went about mourning as if for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for a mother.
  • New American Standard Bible
    I went about as though it were my friend or brother; I bowed down in mourning, like one who mourns for a mother.
  • New King James Version
    I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.
  • American Standard Version
    I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
  • Holman Christian Standard Bible
    I went about grieving as if for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning a mother.
  • King James Version
    I behaved myself as though[ he had been] my friend[ or] brother: I bowed down heavily, as one that mourneth[ for his] mother.
  • World English Bible
    I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.

交叉引用

  • Luke 19:41-42
    Now when Jesus approached and saw the city, he wept over it,saying,“ If you had only known on this day, even you, the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
  • Psalms 38:6
    I am dazed and completely humiliated; all day long I walk around mourning.
  • 2 Samuel 1 17-2 Samuel 1 27
    Then David chanted this lament over Saul and his son Jonathan.( He gave instructions that the people of Judah should be taught“ The Bow.” Indeed, it is written down in the Book of Yashar.)The beauty of Israel lies slain on your high places! How the mighty have fallen!Don’t report it in Gath, don’t spread the news in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will rejoice, the daughters of the uncircumcised will celebrate!O mountains of Gilboa, may there be no dew or rain on you, nor fields of grain offerings! For it was there that the shield of warriors was defiled; the shield of Saul lies neglected without oil.From the blood of the slain, from the fat of warriors, the bow of Jonathan was not turned away. The sword of Saul never returned empty.Saul and Jonathan were greatly loved during their lives, and not even in their deaths were they separated. They were swifter than eagles, stronger than lions.O daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet as well as jewelry, who put gold jewelry on your clothes.How the warriors have fallen in the midst of battle! Jonathan lies slain on your high places!I grieve over you, my brother Jonathan! You were very dear to me. Your love was more special to me than the love of women.How the warriors have fallen! The weapons of war are destroyed!
  • 2 Samuel 1 11-2 Samuel 1 12
    David then grabbed his own clothes and tore them, as did all the men who were with him.They lamented and wept and fasted until evening because Saul, his son Jonathan, the LORD’s people, and the house of Israel had fallen by the sword.
  • Genesis 24:67
    Then Isaac brought Rebekah into his mother Sarah’s tent. He took her as his wife and loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death.