<< 詩篇 35:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我的骨頭都要說:『永恆主啊,誰能比得上你?援救困苦人脫離那比他強的,援救貧窮人脫離那搶奪他的?』
  • 新标点和合本
    我的骨头都要说:“耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?”
  • 和合本2010(上帝版)
    我全身的骨头要说:“耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?”
  • 和合本2010(神版)
    我全身的骨头要说:“耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?”
  • 当代译本
    我从心底发出赞叹:耶和华啊,谁能像你?你拯救弱者免受欺压,拯救穷人免遭掠夺。
  • 圣经新译本
    我全身的骨头都要说:“耶和华啊!有谁像你呢?你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的;搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。”
  • 中文标准译本
    我全身的骨头都要说:“耶和华啊,谁能像你呢?你解救困苦人脱离那些比他强大的;解救困苦人和贫穷人脱离那些抢夺他的。”
  • 新標點和合本
    我的骨頭都要說:耶和華啊,誰能像你救護困苦人脫離那比他強壯的,救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
  • 和合本2010(上帝版)
    我全身的骨頭要說:「耶和華啊,誰能像你救護困苦人脫離那比他強壯的,救護困苦貧窮人脫離那搶奪他的?」
  • 和合本2010(神版)
    我全身的骨頭要說:「耶和華啊,誰能像你救護困苦人脫離那比他強壯的,救護困苦貧窮人脫離那搶奪他的?」
  • 當代譯本
    我從心底發出讚歎:耶和華啊,誰能像你?你拯救弱者免受欺壓,拯救窮人免遭掠奪。
  • 聖經新譯本
    我全身的骨頭都要說:“耶和華啊!有誰像你呢?你搭救困苦的人,脫離那些比他強盛的;搭救困苦和窮乏的人,脫離那些搶奪他的。”
  • 中文標準譯本
    我全身的骨頭都要說:「耶和華啊,誰能像你呢?你解救困苦人脫離那些比他強大的;解救困苦人和貧窮人脫離那些搶奪他的。」
  • 文理和合譯本
    我形骸曰、耶和華歟、拯貧者於強梁、援窮乏於盜刦、孰似爾兮、
  • 文理委辦譯本
    貧乏之士、強者虐之、蒙耶和華援手兮、我殫心畢志、謂耶和華誠無可比儗兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我盡力讚美主云、主歟、誰能如主救護困苦人、脫離欺之之強暴人、救護困苦人、窮乏人、免受人之搶劫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主恩實無邊。銘心且鏤骨。誰似主雅瑋。抑強而扶弱。窮苦無告者。恃主得蘇息。
  • New International Version
    My whole being will exclaim,“ Who is like you, Lord? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them.”
  • New International Reader's Version
    My whole being will cry out,“ Who is like you, Lord? You save poor people from those who are too strong for them. You save poor and needy people from those who rob them.”
  • English Standard Version
    All my bones shall say,“ O Lord, who is like you, delivering the poor from him who is too strong for him, the poor and needy from him who robs him?”
  • New Living Translation
    With every bone in my body I will praise him:“ Lord, who can compare with you? Who else rescues the helpless from the strong? Who else protects the helpless and poor from those who rob them?”
  • Christian Standard Bible
    All my bones will say,“ LORD, who is like you, rescuing the poor from one too strong for him, the poor or the needy from one who robs him?”
  • New American Standard Bible
    All my bones will say,“ Lord, who is like You, Who rescues the afflicted from one who is too strong for him, And the afflicted and the poor from one who robs him?”
  • New King James Version
    All my bones shall say,“ Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?”
  • American Standard Version
    All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?
  • Holman Christian Standard Bible
    My very bones will say,“ Lord, who is like You, rescuing the poor from one too strong for him, the poor or the needy from one who robs him?”
  • King James Version
    All my bones shall say, LORD, who[ is] like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
  • New English Translation
    With all my strength I will say,“ O LORD, who can compare to you? You rescue the oppressed from those who try to overpower them; the oppressed and needy from those who try to rob them.”
  • World English Bible
    All my bones shall say,“ Yahweh, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”

交叉引用

  • 出埃及記 15:11
    永恆主啊,在諸神中,誰能像你呢?誰能像你有至聖的威風,有可讚之可畏,施行着奇事呢?
  • 詩篇 51:8
    求你用歡喜快樂使我滿足,使你所壓傷的骨頭得以踴躍歡欣。
  • 詩篇 71:19
    而你的義氣、上帝啊、就是你所行的大事、達於高天,上帝啊,誰能比得上你呢?
  • 詩篇 86:8
    主啊,在諸神中沒有能比得上你的;也沒有誰的作為能比得上你的作為的。
  • 詩篇 18:17
    他援救了我脫離我的勁敵、脫離恨我的人;因為他們比我強盛。
  • 詩篇 140:12
    我知道永恆主必維護困苦人的案件、貧窮人的權利。
  • 詩篇 109:31
    因為他站在窮人右邊,來救他脫離定他死罪的人。
  • 詩篇 22:24
    因為他沒有藐視、也沒有憎惡受苦人的苦難;又沒有掩面不顧他,受苦人呼救時、他就垂聽。
  • 耶利米書 10:7
    萬國的王啊,誰不敬畏你呢?敬畏你很合宜;因為在列國所有的智慧人當中,在他們一切王權的尊榮中,也沒有誰能比得上你。
  • 詩篇 22:14
    我如同水被倒出;我的骨頭都脫了節;我的心變像了蠟,竟熔化於臟腑中;
  • 以賽亞書 40:25
    至聖者說:你們將誰來跟我相比,使他跟我一樣呢?
  • 詩篇 34:20
    他保全他一身骨頭,連一根也不折斷。
  • 詩篇 102:3
    因為我的年日如煙消沒;我的骨頭都燒焦像燃燒物;
  • 詩篇 89:6-8
    在雲霄誰能跟永恆主並列?在神子們中間誰能跟永恆主相比呢?一位在聖天使議會中令人惶悚的上帝,比一切在他四圍的又大又可畏懼。永恆主萬軍之上帝啊,誰能比得上你呢?你的堅愛你的可信可靠就在你四圍呢。
  • 詩篇 34:6
    這困苦人呼求,永恆主便垂聽,救他脫離一切的患難。
  • 詩篇 102:17-20
    他必垂顧到窮苦人的禱告;並不藐視他們所懇求的。願這記下來、以傳於後代,使將生之民也頌讚永恆主:那時他必從他至聖的高天垂看;永恆主必從天上鑒察大地;來聽被擄之人的唉哼,來釋放瀕於死亡的人;
  • 詩篇 32:3
    我閉口不認罪時,我的骨頭都因終日哀哼而磨損。
  • 詩篇 69:33
    因為永恆主聽了貧窮人;他自己的人被擄的、他也不藐視。
  • 箴言 22:22-23
    貧寒人、你不可因他貧寒就搶奪他的東西;你也不可在城門口壓迫困苦人。因為永恆主必為他的案件而伸訴;奪取他的、永恆主也必奪取那人的性命。
  • 詩篇 10:14
    其實你已經看見;因為毒害與愁苦、你都觀看,為要以手行鑒察;窮而無告者將自己放交與你;只有你是幫助孤兒的。
  • 約伯記 5:15-16
    但上帝拯救了孤兒脫離他們口舌的鋒刃,也救助了貧窮人脫離強暴人的手。這樣、貧寒人就有了希望,蠻橫強暴必塞住自己的口。
  • 詩篇 38:3
    因你的盛怒、我的皮肉一無完全;因我的罪惡、我的骨頭就不壯健。
  • 約伯記 33:19-25
    『人在床上被管教於苦痛中,他骨頭的掙扎常年不斷;以致他生活中厭棄食物,他的胃口厭惡美味。他皮肉消瘦,很是難看;素常不見的骨頭都凸出來。他的性命臨近冥坑,他的生命近於滅命者。若有一位使者伺候着他,若千位中有一位傳話者,將人該行的正當事指示他,上帝若向他開恩,說:「贖救他免下冥坑;我已為他的性命得了贖價;讓他的肉比孩童的肉更嫩;讓他回到他青春之日。」
  • 以賽亞書 40:18
    你們將誰來跟上帝相比呢?用甚麼形相來跟上帝並列呢?
  • 詩篇 37:14
    惡人拔刀拉弓,要打倒困苦貧窮的人,要屠宰行徑正直的人;