主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 33:13
>>
本节经文
新标点和合本
耶和华从天上观看;他看见一切的世人。
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华从天上观看,看见所有的人,
和合本2010(神版-简体)
耶和华从天上观看,看见所有的人,
当代译本
祂从天上俯视人间,
圣经新译本
耶和华从天上观看,他看见全人类。
中文标准译本
耶和华从天上垂看,看所有的世人。
新標點和合本
耶和華從天上觀看;他看見一切的世人。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華從天上觀看,看見所有的人,
和合本2010(神版-繁體)
耶和華從天上觀看,看見所有的人,
當代譯本
祂從天上俯視人間,
聖經新譯本
耶和華從天上觀看,他看見全人類。
呂振中譯本
永恆主從天上觀看;他看着一切世人;
中文標準譯本
耶和華從天上垂看,看所有的世人。
文理和合譯本
耶和華自天鑒觀、盡睹世人兮、
文理委辦譯本
耶和華在天、俯察人民兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
主從天上觀視、鑒察一切世人、
吳經熊文理聖詠與新經全集
主在天庭上。垂視眾生靈。
New International Version
From heaven the Lord looks down and sees all mankind;
New International Reader's Version
From heaven the Lord looks down and sees everyone.
English Standard Version
The Lord looks down from heaven; he sees all the children of man;
New Living Translation
The Lord looks down from heaven and sees the whole human race.
Christian Standard Bible
The LORD looks down from heaven; he observes everyone.
New American Standard Bible
The Lord looks from heaven; He sees all the sons of mankind;
New King James Version
The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men.
American Standard Version
Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;
Holman Christian Standard Bible
The Lord looks down from heaven; He observes everyone.
King James Version
The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
New English Translation
The LORD watches from heaven; he sees all people.
World English Bible
Yahweh looks from heaven. He sees all the sons of men.
交叉引用
約伯記 28:24
因他鑒察直到地極,遍觀普天之下, (cunpt)
詩篇 11:4
耶和華在他的聖殿裏;耶和華的寶座在天上;他的慧眼察看世人。 (cunpt)
箴言 15:3
耶和華的眼目無處不在;惡人善人,他都鑒察。 (cunpt)
希伯來書 4:13
並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。 (cunpt)
歷代志下 16:9
耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧;此後,你必有爭戰的事。」 (cunpt)
詩篇 14:2
耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求神的沒有。 (cunpt)
耶利米書 23:23-24
耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎? (cunpt)
詩篇 102:19
因為,他從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀察, (cunpt)
詩篇 53:2
神從天上垂看世人,要看有明白的沒有?有尋求他的沒有? (cunpt)
耶利米哀歌 3:50
直等耶和華垂顧,從天觀看。 (cunpt)
創世記 6:12
神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。 (cunpt)