<< 诗篇 32:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你不可像无知的骡马,如果不用嚼环辔头勒住它们,它们就不肯走近。
  • 新标点和合本
    你不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住它;不然,就不能驯服。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你不可像那无知的骡马,须用嚼环缰绳勒住,不然,它就不会靠近你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你不可像那无知的骡马,须用嚼环缰绳勒住,不然,它就不会靠近你。
  • 当代译本
    不要像无知的骡马,不用嚼环辔头就不驯服。”
  • 中文标准译本
    你不要像没有悟性的骡马,如果不用嚼环和辔头勒住,它就不肯靠近你。
  • 新標點和合本
    你不可像那無知的騾馬,必用嚼環轡頭勒住牠;不然,就不能馴服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你不可像那無知的騾馬,須用嚼環韁繩勒住,不然,牠就不會靠近你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你不可像那無知的騾馬,須用嚼環韁繩勒住,不然,牠就不會靠近你。
  • 當代譯本
    不要像無知的騾馬,不用嚼環轡頭就不馴服。」
  • 聖經新譯本
    你不可像無知的騾馬,如果不用嚼環轡頭勒住牠們,牠們就不肯走近。
  • 呂振中譯本
    你不可像無知的騾馬,須用嚼環轡頭做裝備去勒住牠,否則牠不走近你。
  • 中文標準譯本
    你不要像沒有悟性的騾馬,如果不用嚼環和轡頭勒住,牠就不肯靠近你。
  • 文理和合譯本
    勿效騾馬之無知、必以羈勒之轡制之、否則不馴兮、
  • 文理委辦譯本
    勿效騾馬之無知兮、彼為人繫以繁纓、勒以轡環、否則不能馴從兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾勿似馬似騾之無知、若不以銜韁約束其口、必不順從、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勿效拗騾。不甘馴御。載鞭載勒。斯知去處。
  • New International Version
    Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.
  • New International Reader's Version
    Don’t be like a horse or a mule. They can’t understand anything. They have to be controlled by bits and bridles. If they aren’t, they won’t come to you.
  • English Standard Version
    Be not like a horse or a mule, without understanding, which must be curbed with bit and bridle, or it will not stay near you.
  • New Living Translation
    Do not be like a senseless horse or mule that needs a bit and bridle to keep it under control.”
  • Christian Standard Bible
    Do not be like a horse or mule, without understanding, that must be controlled with bit and bridle or else it will not come near you.
  • New American Standard Bible
    Do not be like the horse or like the mule, which have no understanding, Whose trappings include bit and bridle to hold them in check, Otherwise they will not come near to you.
  • New King James Version
    Do not be like the horse or like the mule, Which have no understanding, Which must be harnessed with bit and bridle, Else they will not come near you.
  • American Standard Version
    Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, Else they will not come near unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not be like a horse or mule, without understanding, that must be controlled with bit and bridle or else it will not come near you.
  • King James Version
    Be ye not as the horse,[ or] as the mule,[ which] have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
  • New English Translation
    Do not be like an unintelligent horse or mule, which will not obey you unless they are controlled by a bridle and bit.
  • World English Bible
    Don’t be like the horse, or like the mule, which have no understanding, who are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you.

交叉引用

  • 箴言 26:3
    鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴;刑杖是为了打愚昧人的背。
  • 雅各书 4:7-10
    你们应当顺服神,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。你们应当亲近神,神就亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手;三心两意的人哪,要清洁你们的心。你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。你们务要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 约伯记 35:11
    他教导我们过于教导地上的走兽,使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
  • 耶利米书 4:22
    “我的子民愚妄,他们连我都不认识,是无知的儿女,没有悟性;他们有智慧行恶,却没有知识行善。”
  • 雅各书 3:3
    我们若把嚼环扣入马嘴,使它们驯服,就能驾驭它们的全身。
  • 耶利米书 8:6-7
    我留心听,但他们都不说真实的话。没有人为自己的恶行后悔,说:“我究竟作了什么?”他们各人继续走自己偏差的路,像战马直冲入战场。连空中的鹳鸟也知道自己来去的季候;斑鸠、燕子和白鹤也谨守迁移的时令;我的子民却不晓得耶和华的法则。
  • 耶利米书 31:18
    “我清楚听见以法莲为自己哀叹,说:‘你管教了我,我像一头不驯服的牛犊受管教;求你使我回转,我就得以回转,因为你是耶和华我的神。