-
新標點和合本
為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你;大水泛溢的時候,必不能到他那裏。
-
新标点和合本
为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你;大水泛溢的时候,必不能到他那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候向你祷告;大水泛滥的时候,必不临到他。
-
和合本2010(神版-简体)
为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候向你祷告;大水泛滥的时候,必不临到他。
-
当代译本
因此,趁着还能寻求你的时候,凡敬虔的人都当向你祷告;洪水泛滥时,就没有机会了。
-
圣经新译本
因此,凡是敬虔的人,都当趁你可寻找的时候,向你祷告;大水泛滥的时候,必不能达到他那里。
-
中文标准译本
为此,愿每个忠信者在能找到你的时候向你祷告;即使大水泛滥,也不能触及他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候向你禱告;大水氾濫的時候,必不臨到他。
-
和合本2010(神版-繁體)
為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候向你禱告;大水氾濫的時候,必不臨到他。
-
當代譯本
因此,趁著還能尋求你的時候,凡敬虔的人都當向你禱告;洪水氾濫時,就沒有機會了。
-
聖經新譯本
因此,凡是敬虔的人,都當趁你可尋找的時候,向你禱告;大水氾濫的時候,必不能達到他那裡。
-
呂振中譯本
為這緣故、一切堅貞之士在窘迫時都當向你禱告;大水泛溢時,那水不會觸害着他。
-
中文標準譯本
為此,願每個忠信者在能找到你的時候向你禱告;即使大水氾濫,也不能觸及他。
-
文理和合譯本
因此敬虔之士、宜乘可尋之際禱爾、大水氾濫、必不相及兮、
-
文理委辦譯本
因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、即使洪水泛濫、災不及身、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因此凡虔誠人、當在可蒙主恩之時、祈求主、洪水氾濫、必不臨及其身、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
傳語虔信。及時祈主。洪水不犯。主實砥柱。
-
New International Version
Therefore let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising of the mighty waters will not reach them.
-
New International Reader's Version
Let everyone who is faithful pray to you while they can still look to you. When troubles come like a flood, they certainly won’t reach those who are faithful.
-
English Standard Version
Therefore let everyone who is godly offer prayer to you at a time when you may be found; surely in the rush of great waters, they shall not reach him.
-
New Living Translation
Therefore, let all the godly pray to you while there is still time, that they may not drown in the floodwaters of judgment.
-
Christian Standard Bible
Therefore let everyone who is faithful pray to you immediately. When great floodwaters come, they will not reach him.
-
New American Standard Bible
Therefore, let everyone who is godly pray to You in a time when You may be found; Certainly in a flood of great waters, they will not reach him.
-
New King James Version
For this cause everyone who is godly shall pray to You In a time when You may be found; Surely in a flood of great waters They shall not come near him.
-
American Standard Version
For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore let everyone who is faithful pray to You at a time that You may be found. When great floodwaters come, they will not reach him.
-
King James Version
For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
-
New English Translation
For this reason every one of your faithful followers should pray to you while there is a window of opportunity. Certainly when the surging water rises, it will not reach them.
-
World English Bible
For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.