<< 詩篇 31:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主啊,恩待我,因為我遭遇患難;我的眼睛由於愁苦而損壞;我的身心也都衰殘。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 当代译本
    耶和华啊,我落在苦难之中,求你怜悯我,我双眼哭肿,身心疲惫。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你恩待我!因为我在危难中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁烦而枯干。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我落在苦難之中,求你憐憫我,我雙眼哭腫,身心疲憊。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你恩待我!因為我在危難中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁煩而枯乾。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
  • 文理委辦譯本
    今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
  • New International Version
    Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
  • New International Reader's Version
    Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
  • English Standard Version
    Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • New Living Translation
    Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Christian Standard Bible
    Be gracious to me, LORD, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration— my whole being as well.
  • New American Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
  • New King James Version
    Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
  • American Standard Version
    Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from angry sorrow— my whole being as well.
  • King James Version
    Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief,[ yea], my soul and my belly.
  • New English Translation
    Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
  • World English Bible
    Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.

交叉引用

  • 詩篇 6:7
    我眼睛由愁苦而損壞;又因我一切敵人而衰老昏花。
  • 詩篇 88:9
    我的眼力因困苦而衰弱。永恆主啊,我天天呼求你,向你張開着手而禱告。
  • 詩篇 6:1-2
    永恆主啊,不要氣哼哼責備我,不要怒忿忿懲罰我。永恆主啊,恩待我,因為我衰弱。永恆主啊,醫治我,因為我骨頭驚得發顫;
  • 詩篇 73:26
    我的肉體我的心腸衰殘;但上帝是我心靠的磐石,是我的業分到永遠。
  • 耶利米哀歌 5:17
    為了這事、我們心裏發暈,為了這些事、我們的眼昏暗,
  • 詩篇 22:14-15
    我如同水被倒出;我的骨頭都脫了節;我的心變像了蠟,竟熔化於臟腑中;我的精力枯乾、如同瓦器;我的舌頭貼在牙床上;你放我於死地之塵土中。
  • 詩篇 88:3-5
    因為我心裏滿了憂患;我的性命臨近了陰間。我算跟下陰坑的人同列,就如毫無助力的人一般:我這一條命如在死人之中,正像被刺的人、留着入墓一樣;就是你不再記得的,跟你的手隔絕的。
  • 耶利米哀歌 4:17
    我們的眼還直昏花迷糊,盼着幫助我們的,而盼個空;我們在瞭望台上直瞭望着不能拯救我們、的國。
  • 詩篇 102:3-5
    因為我的年日如煙消沒;我的骨頭都燒焦像燃燒物;我的心被擊傷,如草枯乾;我連飯都忘了喫。因我歎息的聲音,我的骨頭僅僅貼着皮肉。
  • 詩篇 38:1-10
    永恆主啊,不要震怒地責備我;不要烈怒地懲罰我。因為是你的箭射入我身,你的手壓住着我。因你的盛怒、我的皮肉一無完全;因我的罪惡、我的骨頭就不壯健。我的罪孽高過我頭,如同重擔太重,我擔不起。因我的愚妄、我的鞭傷都發臭流膿呢。我彎腰屈身,俯首俯到極低,終日走來走去地悲哀。我滿腰燒熱;我的皮肉一無完全。我麻木了,我徹底被壓壞了;我因心裏的吼叫,直唉哼着。主啊,我的心願都在你面前;我的歎息不向你隱瞞。我心跳動,我力量都跑沒了;我眼中的光——連這也沒有了。
  • 詩篇 73:14
    因為我終日不斷地受災害,我每日早晨都被懲罰。
  • 詩篇 107:10
    有人坐在幽暗漆黑中,被困苦和鐵鍊捆鎖着,
  • 詩篇 66:14
    就是急難時我嘴脣所發,我口中所說出的。
  • 詩篇 44:25
    我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼着地面。
  • 約伯記 17:7
    我的眼睛因受苦惱而昏花,我的軀體竟都像影兒。
  • 約伯記 33:19-22
    『人在床上被管教於苦痛中,他骨頭的掙扎常年不斷;以致他生活中厭棄食物,他的胃口厭惡美味。他皮肉消瘦,很是難看;素常不見的骨頭都凸出來。他的性命臨近冥坑,他的生命近於滅命者。