<< Psalms 31:9 >>

本节经文

  • King James Version
    Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief,[ yea], my soul and my belly.
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 当代译本
    耶和华啊,我落在苦难之中,求你怜悯我,我双眼哭肿,身心疲惫。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你恩待我!因为我在危难中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁烦而枯干。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我落在苦難之中,求你憐憫我,我雙眼哭腫,身心疲憊。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,恩待我,因為我遭遇患難;我的眼睛由於愁苦而損壞;我的身心也都衰殘。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你恩待我!因為我在危難中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁煩而枯乾。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
  • 文理委辦譯本
    今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
  • New International Version
    Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
  • New International Reader's Version
    Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
  • English Standard Version
    Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • New Living Translation
    Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Christian Standard Bible
    Be gracious to me, LORD, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration— my whole being as well.
  • New American Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
  • New King James Version
    Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
  • American Standard Version
    Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from angry sorrow— my whole being as well.
  • New English Translation
    Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
  • World English Bible
    Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.

交叉引用

  • Psalms 6:7
    Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
  • Psalms 88:9
    Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
  • Psalms 6:1-2
    O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.Have mercy upon me, O LORD; for I[ am] weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
  • Psalms 73:26
    My flesh and my heart faileth:[ but] God[ is] the strength of my heart, and my portion for ever.
  • Lamentations 5:17
    For this our heart is faint; for these[ things] our eyes are dim.
  • Psalms 22:14-15
    I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
  • Psalms 88:3-5
    For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.I am counted with them that go down into the pit: I am as a man[ that hath] no strength:Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
  • Lamentations 4:17
    As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation[ that] could not save[ us].
  • Psalms 102:3-5
    For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
  • Psalms 38:1-10
    O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.[ There is] no soundness in my flesh because of thine anger; neither[ is there any] rest in my bones because of my sin.For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.My wounds stink[ and] are corrupt because of my foolishness.I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.For my loins are filled with a loathsome[ disease]: and[ there is] no soundness in my flesh.I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.Lord, all my desire[ is] before thee; and my groaning is not hid from thee.My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
  • Psalms 73:14
    For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
  • Psalms 107:10
    Such as sit in darkness and in the shadow of death,[ being] bound in affliction and iron;
  • Psalms 66:14
    Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
  • Psalms 44:25
    For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
  • Job 17:7
    Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members[ are] as a shadow.
  • Job 33:19-22
    He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong[ pain]:So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones[ that] were not seen stick out.Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.