<< Psalms 31:7 >>

本节经文

  • World English Bible
    I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
  • 新标点和合本
    我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
  • 和合本2010(神版)
    我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
  • 当代译本
    你已经看见我的困苦,知道我心中的愁烦,你的恩慈使我欢喜快乐。
  • 圣经新译本
    我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你看见了我的困苦,知道我心中的痛苦;
  • 中文标准译本
    我要在你的慈爱中快乐欢喜,因你看到我的苦难,知道我心中的患难。
  • 新標點和合本
    我要為你的慈愛高興歡喜;因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要因你的慈愛歡喜快樂,因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
  • 和合本2010(神版)
    我要因你的慈愛歡喜快樂,因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
  • 當代譯本
    你已經看見我的困苦,知道我心中的愁煩,你的恩慈使我歡喜快樂。
  • 聖經新譯本
    我要因你的慈愛歡喜快樂,因為你看見了我的困苦,知道我心中的痛苦;
  • 呂振中譯本
    我要因你的堅愛而快樂歡喜;因為你見過我的困苦,知照我心中的艱難;
  • 中文標準譯本
    我要在你的慈愛中快樂歡喜,因你看到我的苦難,知道我心中的患難。
  • 文理和合譯本
    我將因爾慈惠、喜樂歡欣、以爾鑒我困苦、知我艱難兮、
  • 文理委辦譯本
    昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我因主之大恩、歡欣快樂、主嘗垂鑒我之患難、知我心之愁苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迷惑邪妄者。為我所深惡。眞神豈有他。我惟爾是怙。
  • New International Version
    I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.
  • New International Reader's Version
    I will be glad and full of joy because you love me. You saw that I was hurting. You took note of my great pain.
  • English Standard Version
    I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,
  • New Living Translation
    I will be glad and rejoice in your unfailing love, for you have seen my troubles, and you care about the anguish of my soul.
  • Christian Standard Bible
    I will rejoice and be glad in your faithful love because you have seen my affliction. You know the troubles of my soul
  • New American Standard Bible
    I will rejoice and be glad in Your faithfulness, Because You have seen my misery; You have known the troubles of my soul,
  • New King James Version
    I will be glad and rejoice in Your mercy, For You have considered my trouble; You have known my soul in adversities,
  • American Standard Version
    I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;
  • Holman Christian Standard Bible
    I will rejoice and be glad in Your faithful love because You have seen my affliction. You have known the troubles of my life
  • King James Version
    I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
  • New English Translation
    I will be happy and rejoice in your faithfulness, because you notice my pain and you are aware of how distressed I am.

交叉引用

  • Psalms 119:153
    Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
  • Isaiah 63:9
    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them. In his love and in his pity he redeemed them. He bore them, and carried them all the days of old.
  • Isaiah 49:13
    Sing, heavens, and be joyful, earth! Break out into singing, mountains, for Yahweh has comforted his people, and will have compassion on his afflicted.
  • Psalms 1:6
    For Yahweh knows the way of the righteous, but the way of the wicked shall perish.
  • Job 10:9
    Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
  • Psalms 90:14
    Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
  • Psalms 13:5
    But I trust in your loving kindness. My heart rejoices in your salvation.
  • Psalms 142:3
    When my spirit was overwhelmed within me, you knew my route. On the path in which I walk, they have hidden a snare for me.
  • Lamentations 5:1
    Remember, Yahweh, what has come on us. Look, and see our reproach.
  • Psalms 10:14
    But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless.
  • Galatians 4:9
    But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
  • Isaiah 63:16
    For you are our Father, though Abraham doesn’t know us, and Israel does not acknowledge us. You, Yahweh, are our Father. Our Redeemer from everlasting is your name.
  • Job 23:10
    But he knows the way that I take. When he has tried me, I will come out like gold.
  • Lamentations 3:50
    until Yahweh looks down, and sees from heaven.
  • Psalms 25:18
    Consider my affliction and my travail. Forgive all my sins.
  • Jeremiah 33:11
    the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say,‘ Give thanks to Yahweh of Armies, for Yahweh is good, for his loving kindness endures forever;’ who bring thanksgiving into Yahweh’s house. For I will cause the captivity of the land to be reversed as at the first,” says Yahweh.
  • 2 Timothy 2 19
    However God’s firm foundation stands, having this seal,“ The Lord knows those who are his,” and,“ Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
  • Nehemiah 9:32
    Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant and loving kindness, don’t let all the travail seem little before you, that has come on us, on our kings, on our princes, on our priests, on our prophets, on our fathers, and on all your people, since the time of the kings of Assyria to this day.
  • Psalms 71:20
    You, who have shown us many and bitter troubles, you will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.
  • 1 Corinthians 8 3
    But if anyone loves God, the same is known by him.
  • John 10:27-30
    My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.My Father who has given them to me is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.I and the Father are one.”
  • Isaiah 43:2
    When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you.
  • Psalms 9:13
    Have mercy on me, Yahweh. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death,