<< 詩篇 31:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、
  • 新标点和合本
    我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
  • 和合本2010(神版)
    我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
  • 当代译本
    你已经看见我的困苦,知道我心中的愁烦,你的恩慈使我欢喜快乐。
  • 圣经新译本
    我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你看见了我的困苦,知道我心中的痛苦;
  • 中文标准译本
    我要在你的慈爱中快乐欢喜,因你看到我的苦难,知道我心中的患难。
  • 新標點和合本
    我要為你的慈愛高興歡喜;因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要因你的慈愛歡喜快樂,因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
  • 和合本2010(神版)
    我要因你的慈愛歡喜快樂,因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
  • 當代譯本
    你已經看見我的困苦,知道我心中的愁煩,你的恩慈使我歡喜快樂。
  • 聖經新譯本
    我要因你的慈愛歡喜快樂,因為你看見了我的困苦,知道我心中的痛苦;
  • 呂振中譯本
    我要因你的堅愛而快樂歡喜;因為你見過我的困苦,知照我心中的艱難;
  • 中文標準譯本
    我要在你的慈愛中快樂歡喜,因你看到我的苦難,知道我心中的患難。
  • 文理和合譯本
    我將因爾慈惠、喜樂歡欣、以爾鑒我困苦、知我艱難兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我因主之大恩、歡欣快樂、主嘗垂鑒我之患難、知我心之愁苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迷惑邪妄者。為我所深惡。眞神豈有他。我惟爾是怙。
  • New International Version
    I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.
  • New International Reader's Version
    I will be glad and full of joy because you love me. You saw that I was hurting. You took note of my great pain.
  • English Standard Version
    I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,
  • New Living Translation
    I will be glad and rejoice in your unfailing love, for you have seen my troubles, and you care about the anguish of my soul.
  • Christian Standard Bible
    I will rejoice and be glad in your faithful love because you have seen my affliction. You know the troubles of my soul
  • New American Standard Bible
    I will rejoice and be glad in Your faithfulness, Because You have seen my misery; You have known the troubles of my soul,
  • New King James Version
    I will be glad and rejoice in Your mercy, For You have considered my trouble; You have known my soul in adversities,
  • American Standard Version
    I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;
  • Holman Christian Standard Bible
    I will rejoice and be glad in Your faithful love because You have seen my affliction. You have known the troubles of my life
  • King James Version
    I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
  • New English Translation
    I will be happy and rejoice in your faithfulness, because you notice my pain and you are aware of how distressed I am.
  • World English Bible
    I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.

交叉引用

  • 詩篇 119:153
    余雖遭難、猶不忘爾律法、爾其垂念、拯救我躬兮、
  • 以賽亞書 63:9
    民遭患難、主懷憂戚、自天遣使、以拯其災、特加眷愛、以贖其身、自昔迄今、扶翼之者屢矣。
  • 以賽亞書 49:13
    天地當歡呼、山岡當謳歌、蓋我耶和華、慰藉我民、罹於患難者、必加矜恤。
  • 詩篇 1:6
    耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。
  • 約伯記 10:9
    爾其思之、始造我身、猶陶之合土、今使我返本曷故。
  • 詩篇 90:14
    施爾仁慈、毋遲毋緩、俾余慰藉、畢生喜樂兮、
  • 詩篇 13:5
    余賴爾矜憫、喜爾拯救兮、
  • 詩篇 142:3
    我喪厥膽、我之所為、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、
  • 耶利米哀歌 5:1
    予遘災受辱、望耶和華眷顧兮。
  • 詩篇 10:14
    爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、孤子蒙爾眷祐兮、
  • 加拉太書 4:9
    今識上帝更為上帝所識、奈何復向委靡卑狹之小學而從之乎、
  • 以賽亞書 63:16
    亞伯拉罕不知我、以色列不識我、惟耶和華我父也、我救主也、自古迄今、斯名不易。
  • 約伯記 23:10
    我之行為、彼所鑒察、見試之後、若金之經煆煉。
  • 耶利米哀歌 3:50
    望耶和華、自天垂顧兮。
  • 詩篇 25:18
    悲痛不勝、望爾俯念、尚其赦予之罪惡兮、
  • 耶利米書 33:11
  • 提摩太後書 2:19
    雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 尼希米記 9:32
    我之上帝、至尊至能、允宜寅畏、許人以恩、必踐其言、凡我列王、諸伯、祭司、先知、長老、庶民、自亞述王迄於今日、所遭患難、爾毋以為未足。
  • 詩篇 71:20
    爾昔降災我躬、不能僂指、今也錫我綏安、我罹禍害、深不可測兮、茲爾舉我於高、
  • 哥林多前書 8:3
    人愛上帝、必為上帝所識、
  • 約翰福音 10:27-30
    我羊聽我聲、我識之、而羊從我、我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、我與父一也、
  • 以賽亞書 43:2
    我左右爾、雖涉江河、不致沉淪、雖經烈燄、不致焚燬。
  • 詩篇 9:13
    昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、