-
中文标准译本
耶和华啊,求你不要让我蒙羞,因为我呼求你!求你让恶人蒙羞,让他们在阴间静默无语。
-
新标点和合本
耶和华啊,求你叫我不至羞愧,因为我曾呼吁你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你叫我不致羞愧,因为我曾呼求你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你叫我不致羞愧,因为我曾呼求你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
-
当代译本
耶和华啊,我曾向你呼求,求你不要叫我蒙羞。求你使恶人蒙羞,寂然无声地躺在阴间。
-
圣经新译本
耶和华啊!求你不要使我羞愧,因为我向你呼求;求你使恶人羞愧,使他们在阴间静寂无声。
-
新標點和合本
耶和華啊,求你叫我不致羞愧,因為我曾呼籲你;求你使惡人羞愧,使他們在陰間緘默無聲。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你叫我不致羞愧,因為我曾呼求你;求你使惡人羞愧,使他們在陰間緘默無聲。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你叫我不致羞愧,因為我曾呼求你;求你使惡人羞愧,使他們在陰間緘默無聲。
-
當代譯本
耶和華啊,我曾向你呼求,求你不要叫我蒙羞。求你使惡人蒙羞,寂然無聲地躺在陰間。
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你不要使我羞愧,因為我向你呼求;求你使惡人羞愧,使他們在陰間靜寂無聲。
-
呂振中譯本
永恆主啊,求你使我不至於失望,因為我呼求了你;求你使惡人失望,啞然發愣下陰間。
-
中文標準譯本
耶和華啊,求你不要讓我蒙羞,因為我呼求你!求你讓惡人蒙羞,讓他們在陰間靜默無語。
-
文理和合譯本
耶和華歟、我曾籲爾、勿使我蒙羞、惟使惡人蒙羞、俾在陰府緘默兮、
-
文理委辦譯本
我籲耶和華、毋使予愧恥、使彼惡人懷羞兮、俱歸暗府而無語兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我常呼籲主、求主使我不至蒙羞、使惡人蒙羞、沈淪於示阿勒、示阿勒見六篇五節小註
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
願爾開慈顏。照護爾微臣。
-
New International Version
Let me not be put to shame, Lord, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and be silent in the realm of the dead.
-
New International Reader's Version
Lord, I have cried out to you. Don’t let me be put to shame. But let sinners be put to shame. Let them lie silent in the place of the dead.
-
English Standard Version
O Lord, let me not be put to shame, for I call upon you; let the wicked be put to shame; let them go silently to Sheol.
-
New Living Translation
Don’t let me be disgraced, O Lord, for I call out to you for help. Let the wicked be disgraced; let them lie silent in the grave.
-
Christian Standard Bible
LORD, do not let me be disgraced when I call on you. Let the wicked be disgraced; let them be quiet in Sheol.
-
New American Standard Bible
Let me not be put to shame, Lord, for I call upon You; Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
-
New King James Version
Do not let me be ashamed, O Lord, for I have called upon You; Let the wicked be ashamed; Let them be silent in the grave.
-
American Standard Version
Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, do not let me be disgraced when I call on You. Let the wicked be disgraced; let them be silent in Sheol.
-
King James Version
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed,[ and] let them be silent in the grave.
-
New English Translation
O LORD, do not let me be humiliated, for I call out to you! May evil men be humiliated! May they go wailing to the grave!
-
World English Bible
Let me not be disappointed, Yahweh, for I have called on you. Let the wicked be disappointed. Let them be silent in Sheol.