<< 诗篇 31:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我因所有的敌人成了羞辱,在我邻舍跟前更加羞辱;那认识我的都惧怕我,在街上看见我的都躲避我。
  • 新标点和合本
    我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我因所有的敌人成了羞辱,在我邻舍跟前更加羞辱;那认识我的都惧怕我,在街上看见我的都躲避我。
  • 当代译本
    仇敌羞辱我,邻居厌弃我,朋友害怕我,路人纷纷躲避我。
  • 圣经新译本
    我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象,在我的邻居面前更是这样;认识我的人都惧怕我;在街上看见我的,都避开我。
  • 中文标准译本
    我因一切的敌人,成了辱骂的对象,尤其是在我的邻居面前;认识我的都惧怕我,街道上看见我的都逃离我。
  • 新標點和合本
    我因一切敵人成了羞辱,在我的鄰舍跟前更甚;那認識我的都懼怕我,在外頭看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我因所有的敵人成了羞辱,在我鄰舍跟前更加羞辱;那認識我的都懼怕我,在街上看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我因所有的敵人成了羞辱,在我鄰舍跟前更加羞辱;那認識我的都懼怕我,在街上看見我的都躲避我。
  • 當代譯本
    仇敵羞辱我,鄰居厭棄我,朋友害怕我,路人紛紛躲避我。
  • 聖經新譯本
    我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象,在我的鄰居面前更是這樣;認識我的人都懼怕我;在街上看見我的,都避開我。
  • 呂振中譯本
    我因一切敵人而成了羞辱的對象,成了我鄰居所害怕的;我的知己都懼怕我;在外頭看見我的、都躲避我。
  • 中文標準譯本
    我因一切的敵人,成了辱罵的對象,尤其是在我的鄰居面前;認識我的都懼怕我,街道上看見我的都逃離我。
  • 文理和合譯本
    我緣諸敵為辱、對鄰里而尤甚、友朋懼我、路人見我而避兮、
  • 文理委辦譯本
    維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我受一切仇敵之凌辱、受鄰舍之凌辱更甚、認識我者、見我皆驚、在街市見我者、皆離我而遁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    愁煎生意枯。悲嘆歲月新。精力日以衰。罪多氣消沈。
  • New International Version
    Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends— those who see me on the street flee from me.
  • New International Reader's Version
    My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My closest friends are afraid of me. People who see me on the street run away from me.
  • English Standard Version
    Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
  • New Living Translation
    I am scorned by all my enemies and despised by my neighbors— even my friends are afraid to come near me. When they see me on the street, they run the other way.
  • Christian Standard Bible
    I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
  • New American Standard Bible
    Because of all my adversaries, I have become a disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.
  • New King James Version
    I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.
  • American Standard Version
    Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
  • King James Version
    I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
  • New English Translation
    Because of all my enemies, people disdain me; my neighbors are appalled by my suffering– those who know me are horrified by my condition; those who see me in the street run away from me.
  • World English Bible
    Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, a horror to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.

交叉引用

  • 诗篇 38:11
    我遭遇灾病,良朋密友都袖手旁观,我的亲戚本家也远远站立。
  • 诗篇 88:8
    你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
  • 诗篇 88:18
    你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人都在黑暗里。
  • 约伯记 19:13-14
    “他把我的兄弟隔在远处,使我认识的人全然与我生疏。我的亲戚都离开了我;我的密友都忘记了我。
  • 诗篇 64:8
    他们必然绊跌,被自己的舌头所害;凡看见他们的都必摇头。
  • 诗篇 69:19-20
    你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。辱骂刺伤我的心,使我忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;指望有人安慰,却找不着一个。
  • 马太福音 26:56
    但这整件事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都离开他,逃走了。
  • 以赛亚书 49:7
    救赎主—以色列的圣者耶和华对那被人藐视、本国憎恶、统治者奴役的如此说:“君王看见就站起来,领袖也要下拜;这都是因信实的耶和华,因拣选你的以色列的圣者。”
  • 诗篇 41:8-9
    他们说:“他有怪病缠身,他已躺下,必不能再起来。”连我知己的朋友,我所信赖、吃我饭的人也用脚踢我。
  • 弥迦书 7:6
    因为儿子藐视父亲,女儿抵挡母亲,媳妇抗拒婆婆,人的仇敌就是自己家里的人。
  • 马太福音 10:21-22
    兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。
  • 诗篇 22:6
    但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 马可福音 14:50
    门徒都离开他,逃走了。
  • 罗马书 15:3
    因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你的人的辱骂都落在我身上。”
  • 约伯记 6:21-23
    现在你们正是这样,看见惊吓的事就惧怕。我岂说:‘请你们供给我,从你们的财物中送礼给我’?或说:‘请你们拯救我脱离敌人的手,救赎我脱离残暴人的手’吗?
  • 希伯来书 11:36
    又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 彼得前书 4:14
    你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,在你们身上。
  • 提摩太后书 4:16
    我初次上诉时,没有人前来帮助,竟都离弃了我,但愿这罪不归在他们身上。
  • 以赛亚书 53:3-5
    他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样,我们也不尊重他。他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,是被神击打苦待。他为我们的过犯受害,为我们的罪孽被压伤。因他受的惩罚,我们得平安;因他受的鞭伤,我们得医治。
  • 耶利米书 12:6
    因为连你兄弟和你父家都以诡诈待你,甚至在你后边大声喊叫。虽然他们向你说好话,你也不要相信他们。”
  • 马太福音 27:39-44
    从那里经过的人讥笑他,摇着头,说:“你这拆毁殿、三日又建造起来的,救救你自己吧!如果你是神的儿子,就从十字架上下来呀!”众祭司长、文士和长老也同样嘲笑他,说:“他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在从十字架上下来,我们就信他。他倚靠神,神若愿意,现在就来救他,因为他曾说‘我是神的儿子’。”和他同钉的强盗也这样讥讽他。
  • 诗篇 89:50-51
    主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将万族所加的羞辱都放在我的胸怀。耶和华啊,这是你仇敌所加的羞辱,羞辱了你受膏者的脚踪。
  • 希伯来书 13:13
    这样,我们也当走出营外,到他那里去,忍受他所受的凌辱。
  • 马太福音 26:74
    彼得就赌咒发誓说:“我不认得那个人。”立刻鸡就叫了。